94: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:16:31 ID:As5D4a9g0
北米版の翻訳大変そう・・・
98: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:17:19 ID:ve0b4k3Y0
>>94
アイスビッチクィーン……
96: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:17:05 ID:1ZFWhrZc0
アイスビッチクイーンは草
97: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:17:13 ID:yOFcTYf20
黒王はビッチ
99: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:18:39 ID:TQbkfZFo0
アイスビッチクイーンwwwww
100: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:19:16 ID:Ed5U7.x.0
えっちぃ
101: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:20:28 ID:tK6xjHng0
アイスビッチクイーンww
102: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:21:27 ID:5Dm2sruA0
口の悪さ悪化してて草
104: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:23:49 ID:tupUbmUY0
そもそもクイーンではない、というね
143: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 17:14:29 ID:YU2KjkRA0
卑王ヴォーティガーンとはマイルームで言ってたけど
宝具の卑王鉄槌はズバリの翻訳だったのはちょっと驚いたかな
あと邪ンヌはやっぱり可愛い
151: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 17:25:17 ID:pt4Txx3c0
>>143卑王鉄槌の英訳は自鯖時の宝具口上と同じだな
106: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:26:54 ID:YU2KjkRA0
109: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:29:06 ID:nGdlIyMs0
>>106
マイケルが白くなったのと逆コースだな
110: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:29:33 ID:J8yub5xU0
>>106
あらま
なんか気楽に触れてはいけない部分なんだろうな
肌が変色しく設定なだけですとはいかない的な
113: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:30:38 ID:6OclwiVk0
>>106
ハリウッドが想像でつくった任侠映画の強キャラ感
108: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:27:25 ID:krae2ftA0
情が欠けた悪女ってどう英訳すんの
125: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:45:41 ID:2mLgCtak0
>>108
ruthlessとかpitilessとかnfeeling辺りの形容詞系を付けて表現する
120: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/03/06(水) 16:34:50 ID:pt4Txx3c0
北米版はモーさんが何かとbastardって口にするのがツボ
引用元: https://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/otaku/995/1551802427/
日本語は難しい上に創作ジャンルは造語もあるので苦労してそうですよね。他の作品ですが、日本のことわざを海外のことわざに移し替えて翻訳しているのを見ると向こうの人もプロだなと実感します。
海外でもゴリラ呼びのガウェインには笑う