【Fate】海外では「英雄間者」が「Hero Spy(ヒーロースパイ)」と訳されているイアソン

2018年07月13日 21:13 Fate総合雑談



601: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:46:37 ID:nWZiHlTk0
ゲーティアのジルのあだ名なんだっけ
ローマとかもなんかすごい名前つけられてたけど

608: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:53:37 ID:3GPaQ2B60
>>601

607: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:52:14 ID:GJ5fg.KY0
『魔元帥』ジル・ド・レェ
『帝国真祖』ロムルス
『英雄間者』イアソン
『神域碩学』ニコラ・テスラ

616: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:57:34 ID:nWZiHlTk0
>>607>>608
これだこれありがとう
しかしゲーティアどんな気持ちでこれ考えたんだろう
厨二病にも程がある

645: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:15:43 ID:2fM/jSaE0
>>616
現代だと2つ名は中二病かもしれないけど魔術がある世界だからなあ
例えば魔術がない世界で傷んだ赤色なんて呼ばれたら相手をぶん殴りたくかもしてないけど魔術がある世界だとそこまで気にならないだろ?

685: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 01:11:39 ID:WZEZOMAY0
>>645
そうかな…
そうかも…

609: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:54:27 ID:kJh2VTLU0
>>607
イアソンが未だに訳ワッカラン

614: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:57:14 ID:hpaX08J60
>>607
今思ったけど、テスラって電気分野の知識は凄いけど、別に広く多様なわけではないから碩学っていうのは変だな。
どちらかと言えば多分野に優れるのはダ・ヴィンチの方じゃないか?

611: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:55:54 ID:GJ5fg.KY0
【間者】 かんじゃ
敵方の様子をさぐる者。間諜(かんちょう)。まわしもの。スパイ。

うーむ……

615: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:57:16 ID:3GPaQ2B60
まあ鷹が鳴くんだしイアソンも間者なのかもしれない

622: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/12(木) 23:59:47 ID:3GPaQ2B60
ここまで考えたならジルも4文字に揃えてやればいいのに

627: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:04:20 ID:Ljw8me6k0
じゃあ俺たちで新しいイアソンの異名考えてやろうぜ
とりあえず「潤滑油」で

628: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:05:10 ID:Bj1IzFew0
バイトリーダーです

631: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:05:24 ID:7wf703Mo0
北米版見てみたらHero Spy(直球)で草

632: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:07:32 ID:Ljw8me6k0
>>631
誰だよジェイソン

634: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:08:37 ID:a5shh2Q60
ヒーロースパイジェイソンってどこで連載してるの?

637: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:10:15 ID:Pes7knRo0
イアソンは英語表記するとJasonなんだよね

639: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:12:03 ID:iu5S0W1.0
ちょうど13日の金曜日なのだ

640: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:13:11 ID:7wf703Mo0
平成最後の13日の金曜日だっけか

646: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:15:53 ID:uw/k1dR20
13日の金曜日は発生確率が割と高くて年に一度は必ずある
覚えといて得は無いぞ!

649: 僕はね、名無しさんなんだ 2018/07/13(金) 00:20:37 ID:sfTXZLHw0
っつーか、ジェイソンの人名元ネタご本人やけんね>イアソン

ヘクトールが、ヘクターさんの元ネタだったりとか
ギリシャ英雄はちょくちょく、欧米圏の人名元ネタになっとる

引用元: https://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/otaku/995/1531386887/


間者…間に入る、間を取り持つ者を意図していても不思議はない。
ところでヒーロースパイジェイソンと聞いてジェイソン・ボーンが頭をよぎった管理人でした。

オススメ記事

「Fate総合」カテゴリの関連記事

「雑談」タグの関連記事

コメント

2510998. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:14:46 ID:QyNjU2MTA ▼このコメントに返信

スパイって(だけ聞くと)カッコイイ気がするよな!?

0 0
2511001. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:15:11 ID:IxOTU4MDg ▼このコメントに返信

英雄らしいイアソンが見たいです、というわけでイアソン1人を特異点に送り込もうぜ!

0 0
2511002. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:15:14 ID:UzNzY2MTY ▼このコメントに返信

やっぱ北米版の翻訳は微妙な感じだなぁ

0 0
2511004. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:16:34 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

なんで間者なんやろ

英雄間の潤滑油感あるのに

0 0
2511005. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:16:45 ID:g3Mzg3Mzg ▼このコメントに返信

fateでスパイ…円卓系がコードネームになってたキングスマンが真っ先に出てきた
スピンオフか続編か分からないけど次はよ

Country roads〜♪

0 0
2511007. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:16:54 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

>>622
ジルの場合四文字にしたとき候補に入る「魔導元帥」というのが型月にはすでにあるから意図的に避けたんだろう

0 0
2511008. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:10 ID:E3MTE0ODM ▼このコメントに返信

イアソン実装待ってるからな!彼はただの嫌な男などではない!……英雄たちを束ね、冒険を繰り広げた英雄なのだ……名前のテンプレになるほどの英雄なのだ……

0 0
2511009. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:16 ID:g3Mzg3Mzg ▼このコメントに返信

※2510998
スパイダーマッ!
えっ、違う?

0 0
2511010. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:17 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

英雄間者、訳せってきついよなぁ
日本語でも意味わからないもの

0 0
2511011. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:19 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511001
ああっ!ヘラクレスがレイシフトさせてくれと無言の圧力を!!

0 0
2511012. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:23 ID:QyNjU2MTA ▼このコメントに返信

※2511001
ようし、手始めにワイバーンやバーサークされた英霊が跋扈するフランス(竜殺しさん抜き)な!?

0 0
2511013. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:39 ID:ExMTI4NDY ▼このコメントに返信

あ、キルケーの幕間ではお久しぶりに会いましたね。

0 0
2511014. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:17:43 ID:MzOTEwNDg ▼このコメントに返信

言うほどスパイだった…?
どっちかって言うとヘクトールの方がスパイやってたと思うけど

0 0
2511015. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:14 ID:EyNDAyMDU ▼このコメントに返信

5章以降の面子の二つ名を考えたりした人~!

0 0
2511016. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:15 ID:I2MDEwNjA ▼このコメントに返信

英雄達の”間”に立つ”者”、英雄達のまとめ役と言う意味で間者なのかな?

0 0
2511018. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:23 ID:IwMjI1NDQ ▼このコメントに返信

ヒーロー・スパイ ジェイソン

アメコミのダークヒーロー系主人公かな?

0 0
2511019. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:27 ID:M1NjA5NDA ▼このコメントに返信

まあ神の回し者って点ではスパイとも言えるし

0 0
2511020. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:30 ID:ExMTI4NDY ▼このコメントに返信

※2510998
マタハリ「諜報(スパイ)なら任せて」

0 0
2511021. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:18:37 ID:IxOTU4MDg ▼このコメントに返信

英雄間者ってむしろ英雄と英雄の間に入る者(要は緩衝材)って意味なんじゃないかな?だからこそ癖の強いギリシャ英雄たちを率いてアルゴナウタイの旅をすることが出来たんだし

0 0
2511022. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:07 ID:cyMzAwMTY ▼このコメントに返信

※2511007
まぁゼルレッチと被るしな。いっそ海魔元帥とかにしよう。

0 0
2511023. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:11 ID:M1MTk4Mjg ▼このコメントに返信

※2511013
頭ぶつけて気絶じゃなくて・・・もうちょい活躍の場を・・・最終決戦みたいなさ・・・滅多に出れなんだから。

0 0
2511024. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:26 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511021
それならしっくりくるが……間と者だけ抜きとって繋げるとどう考えてもスパイだもんなぁ

0 0
2511025. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:38 ID:EyNDAyMDU ▼このコメントに返信

英雄の間を取り持つ者、間に入って結び付ける者、みたいな解釈なのか?
字面はカッコいいが意味は良く分からんな

0 0
2511027. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:45 ID:cyMzAwMTY ▼このコメントに返信

※2511021
ヒーロークッションにしようか。

0 0
2511029. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:50 ID:g3Mzg3Mzg ▼このコメントに返信

※2511002
宝具名とかはわりかし頑張ってると思う(個人の感想です)
まあ、日本語独特の表現を直すのは大変だよね

0 0
2511030. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:56 ID:c3NjIzOTM ▼このコメントに返信

幕間のイアソンが三枚目だけどスッゲー好青年な優しいお兄さんで
メディアが「利用されてただけ」言ってたのはトラウマとかで認識が歪んでただけだったんじゃないかと思います

(まあメタ的には10年後にイアソンとか予想できねえよって話のきのこラックなんだろうが)

0 0
2511031. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:19:56 ID:YwMDkzMjY ▼このコメントに返信

こんな所でジェイソンのルーツを知ってしまった

0 0
2511032. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:01 ID:AxMzQwODQ ▼このコメントに返信

「はあ!?馬鹿かおまえたちは!メディアはともかく、ヘクトール!おまえまで間が抜けているのか!?それでもトロイアの守護者か!」
「おまえも、メディアも――ヘラクレスの援護に回れ!!コイツが攻撃に集中できるよう、徹底的に露払いをこなすんだ!」
「いいか、コレは単純な算数の問題だ!1を10にするより、10を100にする方が強いに決まってるだろうが!
アルゴノーツを10にしたところで木端微塵だ!それならヘラクレスを100にしたほうが万倍マシだ!
だろう、ヘラクレス!理性はなくとも戦闘の話だ、私の言いたいことはわかるだろう!?」
「それでこそだ!ヘラクレスを援護しろ、おまえたち!そして、私はここで待つ!面倒だが、帆セイルの上手い使い方を見せてやろう!」

これにはヘラクレスもサムズアップ

0 0
2511033. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:14 ID:QzNzEwMzc ▼このコメントに返信

Divine scholarってカッコいいな

0 0
2511034. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:19 ID:QxNzI4Mzg ▼このコメントに返信

一応は知名度ぶっちぎりクラスのギリシャの英雄たちをまとめてた人なんだけどね

0 0
2511035. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:25 ID:M4NzQ3NTI ▼このコメントに返信

英雄間者ってマジでどういう意味なのか……

0 0
2511036. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:37 ID:M1NjA5NDA ▼このコメントに返信

徳川幕府の職「目付」「大目付」がSPYと訳されて、幕末の頃に「日本人は国際会議の場にスパイを潜り込ませてる!」と非難されたケースもある

0 0
2511038. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:41 ID:Y1ODQyNTg ▼このコメントに返信

キルケーの幕間ではいい感じのリーダーらしさ出ててよかった

0 0
2511039. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:43 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

※2511021
多分無理矢理そういうニュアンスを持たせたいんだろうけど「間者」じゃ繋ぐ者、調節役のニュアンスがあまりに抜け落ちてるから正直辛い

0 0
2511041. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:20:52 ID:ExMTI4NDY ▼このコメントに返信

「確かに奴はどうしようもなく
 傲慢で身の程を知らぬ愚者だが……
 それでも、私の友だ。
 あの船に乗らなかった貴様が
 軽々しく蔑む事は許さん」

反転しても大英雄にとってはズッ友ダヨ…!

0 0
2511042. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:21:16 ID:EzNjc2OA= ▼このコメントに返信

13日の金曜日にはイアソンがやってきて風紀を乱す輩を成敗するのか
最終的には宇宙にも行って

0 0
2511044. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:21:33 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511027
武蔵ちゃんクッション系イアソンとな?

0 0
2511045. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:21:42 ID:E3NzM5Nzc ▼このコメントに返信

【爆死王者】めれむ

0 0
2511046. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:21:43 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

※2511002
向こうから見た「情熱のプレイ」レベルってこんなんだろうな

0 0
2511047. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:22:14 ID:E3NzM5Nzc ▼このコメントに返信

イアソン早いとこ出て欲しいわ
5章くらいでこないもんかな

0 0
2511048. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:22:15 ID:c3NjIzOTM ▼このコメントに返信

※2511030
新入りのぐだマシュにも当たりが柔らかくてイアソン先輩と言いたくなった

0 0
2511049. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:22:18 ID:E4NjY3MDY ▼このコメントに返信

学園都市超能力者(レベルファイブ)番外
『英雄間者(ヒーロースパイ)』
イアソン=アルゴノーツ
やだ……強そう……

0 0
2511050. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:22:42 ID:E3NzM5Nzc ▼このコメントに返信

北米版でもうるさいオジマン
そしてカッコ良いアーラシュ

やはり6章は素晴らしい

0 0
2511051. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:02 ID:A4NjIzNzg ▼このコメントに返信

アルケイデス「お前ら私の友を愚弄するか・・・、いや、まぁ、愚弄されても仕方ないけど・・・」

0 0
2511052. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:03 ID:E2ODM3NjQ ▼このコメントに返信

すまないイアソン、ジェイソンの映画に出たら真っ先に殺されるキャラだよなと思ってしまった

0 0
2511053. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:10 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511032
ひいひい死ぬ死ぬ言いながら変態挙動で攻撃かわしまくる様が目に浮かぶ

アルゴー船は喋るらしいけどアキレウスの馬みたく煽ってくるんだろうか

0 0
2511054. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:31 ID:IwMjI1NDQ ▼このコメントに返信

ジェイソンの語源がイアソンだと初めて知った…

名前ジェイソンだとなんかすごい強そう(小並感)

0 0
2511055. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:33 ID:M1NjA5NDA ▼このコメントに返信

※2511002
西尾維新の作品なんか海外だと
「やたら文や例えが多いけど何が面白いんだ?」
「考えるな、そしてエキセントリックなヒロインが可愛いと脳と目にフィルターをかけるんだ」
と言われてた

0 0
2511056. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:36 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

※2511014
間者を「英雄たちを連ね、束ねる存在」ではなく実際にある「スパイ」という意味で訳したんだよ。

0 0
2511058. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:23:53 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511010
「英雄同士の間を作る者」「英雄同士の交流を生み出す者」と解釈していたけどどうなんかな

0 0
2511059. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:24:09 ID:U0MjEwNzQ ▼このコメントに返信

これで食っていけるぐらいの報酬用意して神話関連やFateにも詳しい翻訳家オファーすりゃいいんだよなぁ
どれだけ稼いでる思ってんじゃ。ほんと人材に金かけねーんだから・・・ファンメイドの翻訳のが遥かに優秀だっつの

0 0
2511060. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:24:33 ID:YwMDkzMjY ▼このコメントに返信

※2511030
なんつーか、FGOでの描写見る限りイアソンとメディアは名探偵コナンの小五郎と英理夫妻みたいな感じだと思ったわ

0 0
2511062. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:25:05 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

※2511045
果たしてナポレオンは引けたのか。

0 0
2511063. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:25:16 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511052
アイツは後半まで生き残ってちゃっかり脱出するけど後日談でひどい目に合わされるお調子者感ある

0 0
2511064. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:25:23 ID:cyMzAwMTY ▼このコメントに返信

※2511052
真っ先に死ぬのはラブってる二人だ。イアソンはその次に死ぬよせばいいのに音がした小屋を見に行くやつだ。

0 0
2511066. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:25:33 ID:E3NDUzNDg ▼このコメントに返信

なんかネットフリックスにあるアニメっぽいな、、その二つ名

0 0
2511067. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:25:57 ID:M1NjA5NDA ▼このコメントに返信

※2511036
まあ目付の役割には大名の弱みや素行を調べ上げるってのも有ったから
そういえば宗矩さんも最終役職は大目付だったな

0 0
2511068. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:00 ID:M1MTk4Mjg ▼このコメントに返信

※2511055
外国の人に合う作品なんかね?化物語とか。刀語とかはなんか合いそうだけども。

0 0
2511069. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:05 ID:gxMTA4MjI ▼このコメントに返信

※2511016
英語だとどう訳せばいいんだろうか
マッチメーカーは違うか…

0 0
2511070. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:06 ID:QyNTEwNDQ ▼このコメントに返信

意外なところでギリシャの名前由来で言うと小太りひげの名探偵エルキュール・ポアロのエルキュールはヘラクレスからだな
ここまで書いて気づいたけど、某アニメのポアロ元ネタの少女の能力が怪力だったのはそういうことだったのか

0 0
2511073. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:24 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

※2511062
そう思ってツイッターを見てきた。
・・・よかったじゃん、管理人。ずっとほしかったんでしょ?

0 0
2511074. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:31 ID:kwNDgyMDA ▼このコメントに返信

Imperial Founderってどういうやつだって思ったら「帝国の創設者」って意味なのか
こういうの好き

0 0
2511075. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:36 ID:E4NjY3MDY ▼このコメントに返信

※2511054
金曜日のバーサーカー 真名 ジェイソンかな?

0 0
2511076. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:42 ID:U0MTg0OTA ▼このコメントに返信

※2511001
「なんでイアソン縛られてんの?」
メディ「逃げ出したから部屋の前で待ち伏せして捕らえたわ」
イア「んー!んー!(はなせこの基地外ども!誰か、誰でもいいから助けろ!俺が死ぬかもしれないんだぞ!早く助けろ!)

0 0
2511077. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:43 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511062
爆死という悪い文明を破壊する為にめれむの元に馳せ参じて下さったのだな。

0 0
2511078. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:26:53 ID:Q1NjQ5NTQ ▼このコメントに返信

しかし管理人さん、あいかわらずスクショの選択が絶妙だなw

0 0
2511079. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:27:05 ID:QzMjgyNTY ▼このコメントに返信

彼の活躍が見たい
癖の強い英雄達を束ねて目的を達成するという意味ではカルデアの先輩とも言えるしそれを人理修復という十分すぎる大義名分がない状態で個人のカリスマと弁舌で成し遂げた英雄だし
あとカエサルやホームズみたいに素手の方も盛ってほしい

0 0
2511080. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:27:27 ID:c0MTg0NDY ▼このコメントに返信

※2511004
回し者でハッとしたよ
たぶん狂言回しと掛けてるんじゃないかな

0 0
2511081. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:27:28 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511002 ※2511010

翻訳って本当に専門的な仕事なんだよね。言葉の字面を置き換えるだけではなく、あくまでも文脈や原作筆者の意図を考慮して、正しいニュアンスを別言語で再現しなければならない。

有名どころでは、スターウォーズの「ボランティア軍」とかあるね。これは「volunteer army」を訳した字幕なんだけど、明らかな誤訳。正確に訳すなら「義勇軍」とすべきところだった。だけど、訳者が軍事用語についての知識がなくて、SF映画だったこともおり、「作品世界ではそういうものがあるんだろう」とそのままボランティア軍としてしまった。

専門知識、作品世界への理解、作風が表しているニュアンス。
特に娯楽作品の翻訳というのは難しいものなのだ。

……ましてや、型月作品はねぇ(笑)
奈須きのこをはじめとするライター達の文章をニュアンスそのままに英語にする?
難易度A+じゃろ。

ちなみに、型月ではないけど、感心した翻訳は「化物語」のタイトルの英訳。
「Ghostory」と訳されていた。これは「Ghost」と「story」を合わせた造語。実にプロの仕事だね!!

0 0
2511082. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:27:39 ID:c1ODg3NTk ▼このコメントに返信

※2511009
アメコミ出演おめでとうございます(いまさら)

0 0
2511083. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:27:57 ID:M4NzQ3NTI ▼このコメントに返信

魔術王は漢字が苦手なのかもしれんな

0 0
2511084. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:28:02 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

※2511058
そういう意味なのかなと思わなくもないけど、言葉や話の流れから読み取るというより、イアソンのキャラから推察してそこに行き着くって感じなのが辛い

0 0
2511085. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:28:32 ID:U0NDg1NTA ▼このコメントに返信

※2511030
戦い出来ない扱いなのに「メディアの船室を護るだけで精いっぱいだ!(嫁の船室だけは守る覚悟はある)」とか届かなかったけどふさぎ込んでるメディアを慰めようとしたり自分がやるべきことはやろうとする辺り好感持てる

0 0
2511086. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:29:03 ID:EzNjc2OA= ▼このコメントに返信

※2511081
日本語の翻訳は地獄じゃしな
方言キャラとかどうしてるんだろ

0 0
2511087. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:29:28 ID:c3NjIzOTM ▼このコメントに返信

※2511052
典型的なジョッグスに見えてナード主人公にも優しくて真ヒロイン扱いされるタイプのアホだと思うの。イアソン

0 0
2511088. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:29:28 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511069

私だったら「Hero conductor」と訳すかな。
conductorは指揮者、あるいは添乗員って意味があるし。

0 0
2511091. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:30:17 ID:M1NjA5NDA ▼このコメントに返信

※2511055
日本人のマンガ家さえ「西尾さんの作品はまず作品の雰囲気をイメージして表現するのが難しい。下手すると原稿用紙数枚分の長台詞をどう表現したらいいか分からなくなった。」って話もある

0 0
2511093. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:30:45 ID:cyMzAwMTY ▼このコメントに返信

※2511086
訛りは割とイギリス訛りとかあるし大丈夫だろう。

0 0
2511094. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:30:46 ID:IwMjI1NDQ ▼このコメントに返信

そう言えばジェイソンさん女体化したフィギア出てましたね(唐突)

0 0
2511095. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:31:45 ID:UzNDA5MTQ ▼このコメントに返信

※2511030
オレが戦えるわけないだろう!?
メディアの船室を守るので手いっぱいだ!

0 0
2511096. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:31:51 ID:Q4MzI2OTY ▼このコメントに返信

※2511060
腐れ縁な感じあるよね

0 0
2511098. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:32:13 ID:A0Mzk4ODg ▼このコメントに返信

※2511029
というか日本語が海外から見て難解すぎる説

某中国嫁の漫画とか「何で全く同じ発音と読みなのに、ひらがなとカタカナに分かれてるのか?」と、大陸の人から真顔で悩まれてるそうな

おかげで学ぶ時一番苦労してるらしい

0 0
2511099. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:32:38 ID:QxOTI1MDY ▼このコメントに返信

※2511002
最近だと6章で円卓勢の「我が王」が大体My Kingになってたのはちょっとちょっと面白かった
your majesty やhis majesty って言ってる場面もあるから使い分けてはいるみたいなんだけど
あと〇〇殿系がLordって訳されてるのも

0 0
2511100. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:32:49 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511093
ハリポタではそのイギリス訛りやフランス訛りをあまりにも個性的な翻訳の仕方してるせいで若干イマイチになってたりするよね。

フラーとか「ああ、これhを抜いた発音してるんか」と気付いたのは読んで数年経ってからだわ

0 0
2511101. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:32:51 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511086

英語にも土地ごとに独特な言い回しや訛りがあるからね。そのあたりで再現するのがベターだろう。
イギリス、アメリカ、オーストラリアですら結構違う。アメリカなんて南部と北部でかなり違うし、北部の都会育ちが南部の田舎に言ったらまともに会話できなかったなんて話もある。

0 0
2511102. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:32:55 ID:EzMzM0MTY ▼このコメントに返信

※2511010
日本語ガバガバなのは同人時代からの伝統だからしゃーない

0 0
2511104. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:33:32 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

※2511086
そこは結構なんとでもなる
アメリカでもイギリスでも地方ごとに訛りはおるし、もっと言うとオーストラリアなまりシングリッシユとかインドなまりとか、それぞれのイメージに近いなまりを、採用したりする

貴族っぽい喋りはクィーンズイングリッシュを使わせるってのが一番分かりやすい

0 0
2511107. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:34:14 ID:MzMDcwOTQ ▼このコメントに返信

※2511008
なおメディアにした所業

0 0
2511109. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:34:51 ID:k4MjQ0NzQ ▼このコメントに返信

※2511002
正直イアソンのこれは日本語版からして良くは無いと思う。間者てどう見ようと貶す方面の言葉にしかならんし原典のどこをどう見て間者なんて出てきたのか皆目理解出来ない。
初め貶しておいて終章みたいなギャップ狙いなのかもしれないけどそれにしてもちょっとな。

0 0
2511112. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:35:38 ID:k3NjMyMDA ▼このコメントに返信

ジェイソン・ステイサムのジェイソンもイアソンからなのかー

0 0
2511113. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:36:12 ID:A0Mzk4ODg ▼このコメントに返信

※2511052
口は悪い。態度も悪い。ちょっとした事で騒ぎ出す
けれど何故か憎めず、なんやかんや最後まで気にかけられて生還する

そんな、B級キャラを妄想した

0 0
2511114. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:36:24 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511099

その場合の「殿」って、殿様って意味じゃないんだがなぁ……。
普通にMr.やMsでいいのに。
もしくは、日本語的なニュアンスを再現する意味で、-donoとそのまま書いてもいい。

0 0
2511115. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:36:30 ID:k5NzYyODg ▼このコメントに返信

※2511081
西尾維新のは安心院さんのスキル600とか翻訳大変そうで可哀想だった(小並感)

0 0
2511116. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:36:47 ID:cyMzAwMTY ▼このコメントに返信

※2511100
そう思うと指輪物語のゴラムのは行がさ行になる訳の仕方とか簡潔でいいな。

0 0
2511117. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:36:48 ID:UzNDA5MTQ ▼このコメントに返信

※2511018
ジェイソンのはじめてのスパイ

0 0
2511118. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:37:53 ID:k4MjQ0NzQ ▼このコメントに返信

※2511021
造語ならまだしも説明無しに既存の単語に別の意味を付けるのは日本人でも首傾げるし翻訳してる人に理解しろってのは酷かな

0 0
2511119. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:38:24 ID:AwMjUyNjI ▼このコメントに返信

※2511055 ※2511081
西尾…翻訳…安心院さんのスキル600個……フランス語版……うっ!頭が……!

0 0
2511120. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:38:25 ID:k5NzYyODg ▼このコメントに返信

間者は日本語で当時出た時も疑問結構出てたね

0 0
2511121. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:38:50 ID:U2NDM0Mzg ▼このコメントに返信

※2511058
流石にそれは間者って言葉そのものを無視し過ぎてるからその解釈には同意できんかなぁ

0 0
2511122. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:39:27 ID:kzOTQ5Nzg ▼このコメントに返信

※2511088
それを日本語に再翻訳すると…「英雄奏者」?
どうしてもザビが頭を過るのは仕様だ

0 0
2511123. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:39:42 ID:gwODkzOTY ▼このコメントに返信

※2511119
えっ……アレ全部訳すの……?

0 0
2511124. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:40:06 ID:g3MDc2MTI ▼このコメントに返信

今日は13日の金曜日ですね

0 0
2511125. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:40:57 ID:A5OTg3ODM ▼このコメントに返信

※2511059
寧ろ神話に精通してたらイアソンが間者って日本人は何言ってんだ?って事になるぞ

0 0
2511126. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:41:26 ID:I5MjE4OTA ▼このコメントに返信

※2511002
そんななかのきよひー紹介文。
英語苦手でも狂気が伝わる

0 0
2511127. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:41:31 ID:UxNTEyNjU ▼このコメントに返信

※2511001
連鎖召喚で世紀末まっしぐらやろなあ…
(インドと違って焼け野はらにはならない)

0 0
2511128. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:42:47 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511126
どんな感じ?love連呼してるの?

0 0
2511129. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:43:01 ID:g1NDU0NjA ▼このコメントに返信

※2510998
スパイシーチキンとかな

0 0
2511130. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:43:42 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511081

日本語に対して、英語はシンプルで簡単だ、なんて誤解があるけど、英語も日本語に負けないくらい表現は豊かなんだよね。
その方向性が異なるだけで。

例えば「燃やす」という言葉。英語だと「激しく燃やす」とか「じりじり焦がす」とか、燃やし方の違いで複数の「燃やす」があったりする。日本語では文章で表現する違いを、動詞一語で使い分ける。
日本語では一人称が私、僕、俺、余みたいに複数あるのと同じように。
文化的に重要視する要素の違いがうかがえて面白いよね?

だからこそ、翻訳は難しい。
方向性の異なるニュアンスの違いを擦り合わせていくわけだから。

0 0
2511131. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:44:27 ID:g0Njk4MzI ▼このコメントに返信

イアソン「Why!?Japanese People!?……私は一体何を…?」

0 0
2511133. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:45:10 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511122

ああ、それいいね。
英雄奏者。
英雄という楽器を奏でる指揮者って感じで。

0 0
2511134. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:45:13 ID:kzMDEyNTA ▼このコメントに返信

※2511075
無辜のチェーンソー持ってそう

0 0
2511135. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:45:41 ID:QxOTU3MTI ▼このコメントに返信

※2511062
フローレンスさん引いてた。

0 0
2511137. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:46:18 ID:UzNDA5MTQ ▼このコメントに返信

※2511123
はは、いくらなんでもそんな酷い話がある訳ないだろう…ないですよね?

0 0
2511138. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:46:20 ID:A5OTg3ODM ▼このコメントに返信

まぁきのこ文て表記されてる文字がルビとか指してる意味とかと見比べて日本人から見ても「いやそうはならんじゃろ」なのが結構あるからな

0 0
2511139. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:46:35 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511135
爆死に悩む管理人を治療(カウンセリング)する為に来てくれたんやろなぁ

0 0
2511141. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:46:50 ID:E5NzM2NjA ▼このコメントに返信

※2511068
化物語のGhostoryって訳は上手いと思った

0 0
2511142. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:47:09 ID:Y3ODUxOTI ▼このコメントに返信

※2511001
バサクレス「■■■」(まてイアソン)
セイバクレス「お前一人にはいい格好をさせんぞ」
アチャクレス「水くさいじゃないか親友」
アサクレス「それに、お前一人だなんて危なっかしすぎるからな」
ランサクレス「お前のために、ライダー枠は開けておいたぞ」
イアソン「へ、ヘラクレス……お前……これが友情……」

メディア「帰りたいわいやマジで」←キャスター枠が空いてたから引っ張ってこられた

0 0
2511143. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:47:10 ID:c4OTgwODQ ▼このコメントに返信

※2511030
他のSN勢がお休みの中、イアソンと一緒に戦ってたヘラクレスと、オケアノスには出てないのになんだかんだ言いつつ助けに来たキャス子さん。
悪くは言っても見捨てるのはアレだし、程度の好感度はあるってゆーか、こんな腐れ縁カプ(not恋愛)も個人的には好き。

0 0
2511144. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:47:23 ID:M5ODUxMTQ ▼このコメントに返信

※2511081
逆に「情熱のプレイ」は作中の劇が「ドン・ファン(エミ村ではない)の勝利」だったせいでなんとなくインモラルな空気に引っ張られて起きた誤訳といえる。あれは「パッションプレイ」で受難劇を示す単語があるので。

0 0
2511145. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:47:29 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

※2511098
出てこないと、同じ音の別の漢字で穴埋めして文章書いちゃう中国人もこっちから見ると凄いけどなぁ

0 0
2511146. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:47:52 ID:AxMTIwODU ▼このコメントに返信

※2511055
「漢字を操る能力者」「『石』を『十九』個投げて『砕』く」「『石』で『皮』膚を『破』く」
を外国語に翻訳するとか無理ゲーにもほどがある

0 0
2511147. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:48:19 ID:Y5NTYwOTg ▼このコメントに返信

※2511124
実は一作目はジェイソンが犯人じゃない事実

0 0
2511149. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:49:19 ID:UyMDAwNjA ▼このコメントに返信

※2511133
型月でそれやっちゃうとザビのイメージがつよすぎるな

0 0
2511150. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:50:10 ID:I5MjE4OTA ▼このコメントに返信

※2511128
憎くて、憎くて、憎くて憎くて憎憎憎憎憎憎憎憎(略)から
hateful,hateful,hatefulhatefulhatehatehatehatehatehatehatehate(略)

0 0
2511153. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:52:15 ID:Y5NTYwOTg ▼このコメントに返信

※2511075
クラスはアベンジャーだな

0 0
2511154. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:52:50 ID:A5OTg3ODM ▼このコメントに返信

※2511130
まぁ言語学方面でも日本語は難しくて万人の常用に適さないなんて言われるし難しいのはまず間違い無い
何より聞き手に理解する技量を求める言語だから言葉の役割を考えるとあんまり出来が良い言語じゃない所あるし

0 0
2511156. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:55:45 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511130

有名なのは「hobby」のニュアンスとかかな。
「貴方の趣味はなんですか?」で「What is your hobby?」と訊いたら、普通の人は「hobby? いや、特には無いかなあ」と答えることが多い。
何故か?
hobbyは趣味と訳されるけど、ニュアンスとしては「すごく凝った趣味」「やりこんでいる趣味」「暇潰しではなく、その為に時間と費用をつぎ込んで、打ち込んでいるもの」という意味合いが強いから。
だから「休日は何してるの?」くらいの話題で「貴方のhobbyは何?」と聞くと、お互いの認識に齟齬が出る。

休日にいつも何してるの? くらいの軽い質問なら、それこそ、そのまま「What do you usually do on Sundays ?」くらいでいい。

この単語が持つニュアンスの違い、それを巧みに操れるのが翻訳家さんなのだ。

0 0
2511158. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:56:16 ID:g1ODgxMzI ▼このコメントに返信

現れろ!S(スパイ)・HERO イアソン!

0 0
2511159. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:56:51 ID:A5OTg3ODM ▼このコメントに返信

※2511145
中国語は書く事は難しくないけど喋るのマジで無理
あんな早口で四声は無理あるで

0 0
2511162. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:58:35 ID:Y5NTYwOTg ▼このコメントに返信

※2511150
何か振り向いてたら殺されそう

0 0
2511163. 電子の海から名無し様2018年07月13日 21:59:57 ID:IxOTU4MDg ▼このコメントに返信

※2511142
カライスとゼーテース「そんな奴ら置いていったほうがいいと思うぞ、船長」

0 0
2511165. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:01:26 ID:M1MTk5MDA ▼このコメントに返信

ヒーローリンクマンとか?

あとはヒーロー界のサークルリーダー?

0 0
2511166. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:01:37 ID:cwNTg3Njg ▼このコメントに返信

※2511016
そもそも原文の間者が何をさすのかわからないから直訳になるのは仕方ない気がする
型月に確認を取った上での訳がスパイなら勝手に意訳するわけにもいかないし

0 0
2511167. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:02:14 ID:U3NTk2MzY ▼このコメントに返信

※2511075
ステイサムの方かもしれないw

0 0
2511168. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:02:35 ID:AwMjUyNjI ▼このコメントに返信

※2511137 ※2511123
スキル600個と「”石”を”十”個と”九”個投げつけたから鎧が『砕』けて、”石”が”皮”に当たったから『破』けた」という能力の解説と「る斬」と江迎ちゃんの幸せ家族計画をフランス語に訳す拷も、やりがいのあるお仕事です

0 0
2511169. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:02:55 ID:Y5MzMyMzQ ▼このコメントに返信

ニュアンスの齟齬って難しいね(^_^;)

0 0
2511171. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:03:35 ID:c4OTgwODQ ▼このコメントに返信

※2511119
そもそも初登場からして
「私はアジムです。親しみを込めてアンシンインさんと呼んでください」
とか外国語に翻訳できるんだろーか?

0 0
2511172. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:04:20 ID:U3NTk2MzY ▼このコメントに返信

※2511093
そういえばグレイが自分のことを拙って呼ぶのウェールズ訛りを表現してるんだっけ?

0 0
2511174. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:05:41 ID:kzOTQ5Nzg ▼このコメントに返信

※2511156
「Sport」を翻訳の際に身体運動の意味に狭義化してしまったことが
今、日本のモータースポーツやテーブルスポーツ、eスポーツの発展阻害に繋がってる気がする

0 0
2511176. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:07:12 ID:g1ODgxMzI ▼このコメントに返信

※2511119
なんていうかバカ売れしてる作品でもないのにその労力使わなきゃいけないのが辛いな・・

0 0
2511177. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:07:24 ID:c4OTgwODQ ▼このコメントに返信

※2511154
漫画やラノベをすらすら読むには読み手に経験値が必要って言うけど、そもそも日本語がそう言う性質なんやなって。

0 0
2511178. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:08:09 ID:k0MDQ5OTU ▼このコメントに返信

※2511163
誰だ、こんなところにミンチをぶちまけてったヤツは

0 0
2511180. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:09:34 ID:U4MzE0MDg ▼このコメントに返信

※2511008
イアソンに罪はないんだけど某人力botのせいでどうにも受け付けなくなった

0 0
2511181. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:09:41 ID:Y1NzM1NzQ ▼このコメントに返信

※2511010
九割語感で選んで意味を考慮してないとというかわかってなさそうな感はある。

0 0
2511185. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:12:37 ID:k0MDQ5OTU ▼このコメントに返信

※2511022
外なる存在を呼ぶのなら降臨者からとって降魔元帥ってのもいいかもしれない

0 0
2511187. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:13:42 ID:U0NzI1OTY ▼このコメントに返信

※2511059
「神話関係とFateに詳しい翻訳家」ってハードル高すぎじゃろ
そんな人が何人もいるとは思えないし、仮にいても手が空いてるとは限らないし

0 0
2511188. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:14:51 ID:g4MjYyNjA ▼このコメントに返信

※2511010
中間管理職の意味合いを含めようとしたのかもしれんが、間者はスパイだしねえ

0 0
2511189. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:14:51 ID:k0MDQ5OTU ▼このコメントに返信

※2511027
ヒーローマネージャー(ヘラクレスのマネージャー)とかヒーローコーディネーター(ヘラクレスと周囲の調整者)みたいなのもありかも

0 0
2511190. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:15:53 ID:M3NTQxMjQ ▼このコメントに返信

まあゲーティア目線だとイアソンは第三特異点崩壊させる破壊工作をするための工作員みたいなもんだったのかなと思わんでもない

0 0
2511192. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:17:13 ID:Q2MDkxNTY ▼このコメントに返信

※2511138
フジノンの凶れって言うのも、普通思いつかないよな、きのこさんは凄い感性してると思う。

0 0
2511193. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:18:09 ID:k5NzYyODg ▼このコメントに返信

※2511102
あなたを犯人ですとかな!

0 0
2511196. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:19:09 ID:k1NTUzNzc ▼このコメントに返信

※2511130
形容詞や副詞を使わずに動詞だけで表現に幅を出せるのが英語の便利なとこだね
洪水は一般に「flood」だけど、今回みたいな「甚大な被害をもたらした大洪水」と言わざるを得ない時でも「deluge」1語で表現できる

「焼く」にしてもfire、burnの他にroast、broil、bake、grillみたいに対象と状況によって動詞を使い分けるのが英語の特徴

0 0
2511197. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:19:56 ID:MxMTkyODI ▼このコメントに返信

※2511119
確かハングルで翻訳しようとして翻訳家がキレたみたいな話もなかった?

0 0
2511200. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:22:08 ID:M3OTYwNDg ▼このコメントに返信

※2511023
直接戦闘でのイアソンはそんなもんってことでしょ、型月においては。いつかイアソンの真価が発揮されるところをちゃんと見たくはあるけどさ。

0 0
2511201. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:24:16 ID:YxNjE3NTM ▼このコメントに返信

※2511107
なおメディアにされた所業

0 0
2511202. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:26:41 ID:c4OTgwODQ ▼このコメントに返信

※2511189
ウイスバーオブアルゴノーツ
個人的には英雄はヒーローよりアルゴノーツで訳した方が良かったと思うな。

0 0
2511204. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:29:36 ID:EwMTUwNzY ▼このコメントに返信

※2511039
英語だとコーディネーターが近いのかな?
coordinator:物事が円滑に行われるように,全体の調整や進行を担当する人。

ギリシャ神話の英雄たちがheroというのもなんか違和感あるし、語彙だけ読み取った別訳の方がよさそうだよね。

0 0
2511205. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:31:27 ID:I4NTE3Njg ▼このコメントに返信

※2511174
日本人は、一度定着したイメージから抜け出すのが苦手な感じ
例えばゲーム=子供のやるもの、子供の教育の邪魔ってイメージがずーっと続いてるしね
その悪いイメージに対して攻撃するような口実になるオカルト科学が出てきたときうちの親なんか狂喜して攻撃してきたので冷静に論破してやったけど未だに信じてるしな~…

0 0
2511206. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:31:32 ID:k1MzA0Nzg ▼このコメントに返信

※2511180
わかるけどあれをイアソン本人の印象と少しでも繋げるのは辞めてほしい

0 0
2511207. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:31:50 ID:cyMDA5NjQ ▼このコメントに返信

※2511004
ギリシャ側からすれば英雄だけどコルキス国からすれば国宝と王子王女を簒奪した間者そのものだからじゃないか
あとは「間」を取り持つ「者」とかけてるとか

0 0
2511208. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:32:51 ID:k5OTg4NDI ▼このコメントに返信

※2511056
「スパイ」か…。
言い得て妙だが「ボンド」という訳はどうかな?

0 0
2511209. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:33:14 ID:k0MDQ5OTU ▼このコメントに返信

※2511142
アルケイデス「ふん、今回は見逃してやるか」(←アヴェンジャー枠でイアソンを影ながら守りに来たツンデレ枠)

0 0
2511210. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:33:40 ID:k0MTg3MTQ ▼このコメントに返信

※2511004
間取り持ってうまく立ち回る者ってニュアンスだけで間者ってつけて、間者にそんな意味なかったって落ちじゃねえかな

0 0
2511211. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:35:54 ID:Q5MzE0NTg ▼このコメントに返信

※2511001
ライダークラスの常として、宝具が超強いパターンかも知れないし(震え声)
まぁアルゴナウタイメンバー召喚できるようなとんでも宝具あったら終章で使ってるだろうし、マジで戦闘には役立たない系なのかな

0 0
2511212. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:36:00 ID:I3ODE4MzY ▼このコメントに返信

※2511130
実際に日本語に対して、英語はシンプルで簡単だよ
と言うか「シンプルで簡単」を悪いことだと思ってないか?
英語が世界共通語になった背景にはその簡便さが最重要だったって言うのがデカい訳で
ちなみに「燃やす」なんか焼くとか焚くとか燻すとか炙るとか日本語には燃やし方の違いで2~30種類は軽くあるぞ

0 0
2511213. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:36:04 ID:g3NDY3MjQ ▼このコメントに返信

13日の金曜日は大雑把に見ると9ヶ月に一度はあるんだよね
感覚的には金ローのジブリ映画くらいの周期

0 0
2511214. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:38:37 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511192

「曲がる」と「禍々しい」と「凶」を、音と意味で重ね合わせた、ダブルーミーニングどころかトリプルミーニングだからなあ。
これは表意文字文化ならではの表現だと思う。

0 0
2511245. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:51:41 ID:M3OTYwNDg ▼このコメントに返信

英雄としての素養はちゃんとあるけどヘラクレス達みたいにまっとうに英雄としてふるまえる訳ではないところを指して英雄間者とかいう微妙に褒めてない感じのあだ名になったのだろうか。それともアルゴー船の船長として英雄たちの間に立った者みたいな意味が込められているのだろうか。ひょっとしたらダブルミーニングの可能性もあるか?

0 0
2511249. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:52:03 ID:YwMTQzMDA ▼このコメントに返信

※2511180
正直気持ちは分からんでもないが、原作と関係ないところで印象を左右されるのは恐ろしいことだと思うよ
風評被害と似たようなもんだし、そのキャラが好きな人からしたら悔しい事態だ

0 0
2511257. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:52:25 ID:IzNDU0Mzc ▼このコメントに返信

漫画やラノベの無関係な文とルビ多様は悪い傾向だと思うわ
へんなルビ振らずにちゃんと文で表わせよと思う

0 0
2511263. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:53:11 ID:Y3MTM3MDI ▼このコメントに返信

※2511075
超能力を持った少女にボコボコにされた経験があるから案外普通魔術師や異能者でも倒せそう。

0 0
2511281. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:54:37 ID:IzNDU0Mzc ▼このコメントに返信

※2511212
英語の奥深さはちゃんと勉強しなきなわからんぞ
英検程度じゃさわりだけよ

0 0
2511284. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:54:48 ID:c0NjY4Njg ▼このコメントに返信

※2511129
マグロのスパイかな?

0 0
2511289. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:55:06 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511212

いや、燻すや炙るは「燃やす」とは違いますよ。
燻すはsmoke、あるいはもう少し念入りなイメージでfumigate。炙るはsearが一番ニュアンスとして近いかと。高温でささっと焼く、という感じです。機械翻訳でよく出るscorchだと、個人的には焦がすイメージの方が強いかな……。
焼くも「燃やす」ではないね。焼くはbakeとかheatとか。炎に包まれるのではなく、熱を通すイメージ。
焚くは……うん、焚くはburnで「燃やす」だね。

日本語でも「燃やす」と「焼く」「炙る」「燻す」は意味の違う言葉ですよ。焼くと炙るは、本義では同じ「焼く」かな。

0 0
2511321. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:58:27 ID:Y3ODUxOTI ▼このコメントに返信

※2511177
経験値が必要……
たしかに真っ白な漫画ならすらすら読めるからね!

0 0
2511332. 電子の海から名無し様2018年07月13日 22:59:53 ID:IzNDU0Mzc ▼このコメントに返信

英語が単純と思ってるのは中学あたりのちょろっと英語できるだけの教師(韓国人以下の英語力)の英語教育でとある学者の英語は単純って言葉をそのまんま真に受けて発言してるせいもあると思うわ
そんな単純な言語なら英文学なんて発展しない

0 0
2511357. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:02:42 ID:I3ODE4MzY ▼このコメントに返信

※2511289
日本語としては
燻す=煙がたくさん出るように燃やす
炙る=火にあててこげ目をつける程度に軽く焼く
焼く=燃やして灰にする
となる
意味が違うってのはその通りだけどね

0 0
2511383. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:07:30 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511289

あと、焼くも、英語だと日常的なものだけで、

bake……オーブンで焼く。パンやケーキのような「焼く」イメージ。
grill……フライパンや網とかで、火に近づけて焼くイメージ。肉や魚を焼くニュアンス。
roast……じっくり、ゆっくりと熱を通して焼くイメージ。bakeより火に近くて、grillより遠い感じ、かな。ごめん、微妙に分からんです。とにかく日本語でも使うロースト、の意味。
broil……直火焼き。あれです、焚き火で魚を焼く感じ。

これくらいニュアンスが違う言葉がある。
直訳すると全部「焼く」です。

0 0
2511410. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:13:10 ID:I3ODE4MzY ▼このコメントに返信

※2511154
まぁ日本人でも日本語出来ない奴の方が多いくらいの言葉だからね
俺も出来ないと思うし

0 0
2511455. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:22:42 ID:k3OTc4Mzg ▼このコメントに返信

※2511212

いや、日本語と英語に限らず、一部の人造言語を除いて、自然に発生・多様化した言語は、それぞれに表現の手法や方向性が違うだけで、表現力の度合いそのものに大差はないと思うよ。
それぞれに「厚み」のある部分が違うだけ。日本語はその「厚み」が特徴的だから、際立って見えるだけなんだと思う。

誤解を招かないように名言しておくけど、もちろん日本語は表現力豊かで独自色に富んだ素晴らしい言語だよ。正直、詩や小説など「ファジーな表現力」では英語より勝っていると思う。
でも、英語には英語の豊かさが、そして日本語にない長所があるのも事実。

それら全てをふまえて「表現力」と言うのだと思う。
英語は「シンプルで簡単」というより「比較的、ロジカルで明確的」という方が正しいと思う。

0 0
2511468. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:26:20 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511383
たまに「ローストにする。」「グリルで焼く」と日本語訳せずに英語の文字をそのまま使ってるのをよく見るけどなんでだろうと思ったがそういう事か。

0 0
2511478. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:29:24 ID:E4MjY3NTQ ▼このコメントに返信

※2511455
その分表現技法では海外の方がより鮮やかでゴージャスだよね。赤毛のアンの空やドレス等の説明文はかなり煌びやかだなぁと思う。

0 0
2511490. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:34:00 ID:kwNDY4NjY ▼このコメントに返信

メリィやヘクトールの方がよっぽどスパイ定期

0 0
2511494. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:37:23 ID:E5NjUyMzQ ▼このコメントに返信

※2511211
イアソン、アルゴ船長だからライダーと思われているけどクラス明言されていないから別のクラスで召喚されている可能性あるからな
メディアの幕間のイアソンランドのキャラのクラスがセイバーだから本編のイアソンもセイバーでアルゴナウタイ召喚宝具が使えないとか?(ちなみにギリシア神話の初期の伝承によるとイアソンがコルキスの竜を剣で腹から切り裂いて退治しているからセイバー適正ある)

0 0
2511508. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:44:03 ID:I3ODE4MzY ▼このコメントに返信

言ってる事は同じでも「よくてよ」「なんでさ」が分かれる事が多いのを見ると日本語って難しいなぁと思う
英語なら誤解も少ないんだろうけどね
会議とかには英語が向いていると聞く

0 0
2511527. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:53:10 ID:EyNTU2ODY ▼このコメントに返信

※2511002
そもそも日本語を英語に訳して(あるいはある言語を異なる言語に訳して)ニュアンスを100%伝えること自体無理あるので、当然っちゃ当然
平仮名、片仮名、漢字だけでも大分印象違うのに、そこに造語持ち込んだり言い回し捻ったりすればねえ

0 0
2511533. 電子の海から名無し様2018年07月13日 23:59:22 ID:EyNTU2ODY ▼このコメントに返信

※2511205
そのゲームの例えは日本以外の国にも強く当てはまっちゃうんだが
というか、固定化されている事柄なんてどの国にもあるもんよ。数の多い少ないは別として
そして日本は、別に抜きんでてそれが多いわけではない

0 0
2511538. 電子の海から名無し様2018年07月14日 00:05:18 ID:U0NjA0MDg ▼このコメントに返信

※2511383
それ言葉としての焼くと言うか料理法だね
西洋料理の技法が日本にはないって話は表現力とかではなくて別の話になるよ
「たたき」は英語にないって言ってるようなもんでしょ

0 0
2511563. 電子の海から名無し様2018年07月14日 00:19:47 ID:Q2OTEwNzY ▼このコメントに返信

※2511001
もしかすると普通に強いかもな
ぶっちゃけ、アタランテはイアソンとそんなに関わってないから上辺だけで判断してるかもしれんし、指揮能力はある
それに英霊の格は十分で、ステータスも悪くないだろうし

ぶっちゃけ、メディアリリィが霊基いじってたと思えるし

0 0
2511571. 電子の海から名無し様2018年07月14日 00:22:56 ID:Q2OTEwNzY ▼このコメントに返信

※2511016

それ英語だったらピースメーカーなんだよな
平和の方じゃなくて、欠片拾いって意味で

ピースマンと同じ

0 0
2511604. 電子の海から名無し様2018年07月14日 00:50:25 ID:k4OTUzMjA ▼このコメントに返信

※2511081
個人的に好きな翻訳
belp(ボスケテ)
boss helpの略になってて4文字縛りで語呂がよくて適度に意味が分からない
原作の意図を完璧に表現できてるのではないかと

0 0
2511630. 電子の海から名無し様2018年07月14日 02:00:47 ID:Q2OTAyMDQ ▼このコメントに返信

※2511563
オケキャスの幕間を見る感じだと戦闘力という点では普通に大したことないと思う。

0 0
2511631. 電子の海から名無し様2018年07月14日 02:08:31 ID:E3ODY5MTI ▼このコメントに返信

※2511604
マサルさん・・・

0 0
2511638. 電子の海から名無し様2018年07月14日 02:29:37 ID:A1OTE2NTY ▼このコメントに返信

※2511046
映画館でしゅんっと現実に戻ったでござる…
プロの翻訳者が慣用句を知らないのはさすがにどうか

0 0
2511650. 電子の海から名無し様2018年07月14日 02:51:32 ID:g4NjAyNDg ▼このコメントに返信

※2511008
オリオン曰く、
「あいつも悪い奴じゃないんだよ。ただ、人格がどうしようもない駄目人間で、おまけに強い力を手に入れて調子ぶっこいているだけで。」
「そだね。じゃあ前言撤回。アイツは良い奴じゃないんだよ。人格最低の屑だが、権力だけは持ってる。」
的確すぎる…

0 0
2511654. 電子の海から名無し様2018年07月14日 03:17:17 ID:Q3Mzk2NzI ▼このコメントに返信

※2511085
剣を持たずに部屋守るってどうやったんだろう

0 0
2511664. 電子の海から名無し様2018年07月14日 04:56:16 ID:M4Njk0NjA ▼このコメントに返信

※2511021
英雄 間者 じゃなくて 英雄間 者 ってつもりだったんだろうけど
ここ書いたライターさんが間者の意味を知らないで作ったとしか思えないよなあ

0 0
2511672. 電子の海から名無し様2018年07月14日 06:14:01 ID:U2NjczMDk ▼このコメントに返信

ヒーロースパイのジェイソン……
ジェイソン・ボーンかな?

0 0
2511675. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:01:01 ID:U2OTQzMTI ▼このコメントに返信

※2511538
勝手に変な方向に持っていこうとしてるのはお前自身だぞ定期。

0 0
2511677. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:20:54 ID:MxMTUxNzY ▼このコメントに返信

ぶっちゃけオケアノスの後半がヘイト2次創作みたいな内容だったのが今の今まで尾を引いてるよな 誰だよ大英雄をあんな設定にして登場キャラ敵味方ほぼ全てに叩かせる内容にしたのは…

0 0
2511681. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:26:07 ID:AzNzMxNTY ▼このコメントに返信

イアソン来るなら、自分のスター集中率を0にするかわりに味方強化とか、自分のカードを来なくするかわりに防御アップみたいな、デメリットっぽく書いてるけどそれデメリットじゃねえだろ的な詐欺臭い事やって欲しい

0 0
2511682. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:26:15 ID:Q1NDIxNDc ▼このコメントに返信

既にスレで語られてるが、
神話の登場人物の名前をあやかって子供の名前をつけるって
海外だとよくある話なわけで、ジェイソンはその名の通り、
ギリシャ大英雄にして偉大な冒険譚の主人公であるイアソンが元ネタなんだよな。
海外展開してるから、イアソンがこんな扱いされてると知った向こうの
ジェイソンとその親はホンマかわいそうだわ。
まぁ日本と違ってアルゴノーツの冒険譚は有名だから、
これはあのイアソンとは別物って割り切られるだろうけど。

0 0
2511685. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:48:31 ID:Q1NDIxNDc ▼このコメントに返信

※2511681
個人的にはギリシャ英霊をサポートする感じが良いな。
嵐の航海者はまぁ当然として、Fakeの話から若干ランクの低い英雄作成とか
あとはまぁ超有名な女神の寵愛は入るだろうな

0 0
2511692. 電子の海から名無し様2018年07月14日 07:59:39 ID:IyMDg4ODQ ▼このコメントに返信

※2511508
日本語は空気と文脈から行間読み取らないと意図してることを受け取れないからね
逆に相手との共感が完璧にいくと「やばい」だけで会話が成立するのも日本語だけど
ある意味でニュータイプ専用言語

0 0
2511744. 電子の海から名無し様2018年07月14日 08:22:05 ID:Y4NjcyMDg ▼このコメントに返信

※2511002
テスラとかDivine scholarじゃあどう見ても神性持ちだよな……。

0 0
2511895. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:09:59 ID:MwMzYwNjg ▼このコメントに返信

※2511018
ハゲマッチョの元水泳選手?

0 0
2511913. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:18:39 ID:czOTI1NzI ▼このコメントに返信

※2510998
デオンくんちゃんにも外交官兼スパイだった経歴も有るからね。
分析官はともかく諜報官は武闘派というか、最低限の護身はできなければ務まらないイメージw

0 0
2511935. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:31:37 ID:kxODYyMTk ▼このコメントに返信

※2511058
マシュ(ギャラハット)の盾が英雄たちが円卓に一同に介して集うイメージとして、マスターと縁のあるサーヴァント召喚の触媒(の基礎)になってるらしいけど、
その理論でいくならイアソンはガチで英雄が集う触媒(ナマモノ)になるよな…

0 0
2511972. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:53:13 ID:YyNzc0NDQ ▼このコメントに返信

※2511935
つまり、イアソンを触媒にしたギリシャガチャ。。。?
召喚された英霊はあとでアルゴノーツメンバーに俺が一番にイアソンに呼ばれたんだぞってマウントとりそう(実際はイアソン縁のあり、マスターと似ている英霊が呼ばれただけだが)。

0 0
2511974. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:53:34 ID:kxODYyMTk ▼このコメントに返信

※2511494
イアソン「アルゴ船(ライダー適性)は星を吸うから置いてきた」
カリスマ(バフ) 煽動(バフ) 特殊なスキル(バフ)

こうなりゃ有能過ぎだわな()

0 0
2511985. 電子の海から名無し様2018年07月14日 09:59:50 ID:kxODYyMTk ▼このコメントに返信

イアソンにはぜひスケープゴート以来のタゲ擦り付け持ってきてほしいところあるんだけどユニークスキルのスケゴとの差別化のためにタゲ擦り付けに複合つけちゃうとスケープゴートがユニークスキルとしてイマイチ扱いになるのがなぁ
タゲ擦り付けに回避(一回)つけてくれんかなぁ(強欲)

0 0
2512122. 電子の海から名無し様2018年07月14日 10:36:41 ID:Y3NDc2MzU ▼このコメントに返信

※2511004
英雄達の間に立つ者じゃない?
英雄達を繋ぎ偉業を成し遂げたから。

0 0
2512152. 電子の海から名無し様2018年07月14日 10:49:43 ID:U0NDIxMDY ▼このコメントに返信

※2511002
マーリンの髭!

0 0
2512597. 電子の海から名無し様2018年07月14日 13:33:03 ID:MyNjE2Njg ▼このコメントに返信

※2511055
それ日本と大して変わらなくね?

0 0
2512996. 電子の海から名無し様2018年07月14日 15:24:01 ID:czMzk2MDg ▼このコメントに返信

※2511630

ぶっちゃけ、イアソンの味方になる英霊からもしっかり評価されんとな

あと弱いはあり得ないと思うんだよな
だって、絶対戦闘力ないマリーアントワネットであのステで、神代の英雄だぞイアソン
知名度補正もヘラクレス並みで、本人に戦闘技能なくても(原点的にあり得ないが)かなりのステータスになるぞ

0 0
2513114. 電子の海から名無し様2018年07月14日 16:10:01 ID:I4NzE0MTA ▼このコメントに返信

※2511214
「曲がれ」ってそもそも「禍あれ」が語源なのかなと古事記読んで思った
「正直者」、根が「真っ直ぐ」であることとかが良いイメージとされるのは禍=曲がると対比されたからかな?みたいな

そんなこんなでマッガーレめっちゃ好きだわ

0 0
2513307. 電子の海から名無し様2018年07月14日 17:59:42 ID:UyMTkwNDg ▼このコメントに返信

※2512996
つってもオケキャスの幕間で戦闘面でイアソンが活躍したか?途中で気絶してたじゃん(しかもアタランテ曰く「またか」)。まあイアソンは極限まで追い詰められた時に真価を発揮する(というか極限まで追い詰められないと真価を発揮できないタイプっぽい)からそういう極限の状況でならイアソンも英雄らしく戦う可能性もあると言えばあるけど、少なくとも普段はあまり役に立たない程度の実力しか出せないと思う。

0 0
2513376. 電子の海から名無し様2018年07月14日 18:16:56 ID:kzNTI3NzY ▼このコメントに返信

※2511030
というか、視点が違えば善悪なんていくらでも変わるものだからね。
イアソンから見ればメディアはある時点で裏切りたくなるほどの悪であり、メディアから見ればイアソンはある時点では自分を利用するだけして最後に裏切った悪だった。

0 0
2513728. 電子の海から名無し様2018年07月14日 20:17:29 ID:Q1NDIxNDc ▼このコメントに返信

※2513376
イアソンはメディアを利用したわけではないけどな。
ヘラが勝手にメディア誘惑して、誘惑されたメディアが勝手に色々と
イアソンをサポートするようにしただけだし。
原典でも弟バラバラにしたときとかドン引きしてるからな、イアソン。
それが尾を引いて、こいつと一緒だとやばいと思うようになったわけだし。

0 0
2513769. 電子の海から名無し様2018年07月14日 20:32:27 ID:kxODYyMTk ▼このコメントに返信

とりあえずさ…同郷の方や各種関係者の幕間に出ていただけるのもうれしいんですけどもね…?

イアソン様、 実 装 まだですか…?
石、クリスマスに向けて貯めてますよ…?(配布も微レ存)

0 0
2513932. 電子の海から名無し様2018年07月14日 22:07:12 ID:Q2OTAyMDQ ▼このコメントに返信

※2513769
イアソン来るとしたらどんな形で来るだろうか。個人的には低レアで実装されて低レアだから許される有能スキルを持ったサポーター鯖とかになって欲しい。

0 0
2514074. 電子の海から名無し様2018年07月14日 23:16:38 ID:IwODIxNDQ ▼このコメントに返信

英語は交易言語だったフェニキア語起源説なるほどと思った
主語を略さず執拗に書く(日本語目線だと
のは責任や契約の所在を明晰にするため
そしてどれくらいどうするみたいな動詞が多いのも
契約上どれだけ何をすれば履行したことになるか
ハッキリさせるため、とか

0 0
2514195. 電子の海から名無し様2018年07月15日 01:09:01 ID:U4Nzg0MDI ▼このコメントに返信

※2511002
でも「風魔イビルウィンド小太郎」はすげえと思ったわ…

0 0
2514267. 電子の海から名無し様2018年07月15日 02:18:21 ID:E3MDIzMzA ▼このコメントに返信

イアソンは弱い(ヘラクレス筆頭にギリシャオールスターの中で

0 0
2530414. 電子の海から名無し様2018年07月20日 22:05:52 ID:Y4MzQ1NjA ▼このコメントに返信

※2511130
語彙の話だと方向性とか関係なく日本語と英語は比較にならないよ
言語の90%以上を理解しようとする場合、理解が必要な単語は英語なら3000語、日本語なら1万語と言われている
母語として使えると言えるレベルならば英語の場合2〜3万語。日本語の場合5万語程度必要
2倍から3倍だね

0 0
2853622. 電子の海から名無し様2018年11月15日 21:44:24 ID:UwMjEwOTA ▼このコメントに返信

数々の英雄を率いた船乗りってことで英雄船頭とかでよかったのでは感

0 0

コメント投稿

・スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします ・煽りや荒らしは完全無視が最も効果的です。反応するあなたも同類です ・誹謗中傷、荒らし、煽り、記事と無関係なコメ等はNGです。削除、規制対象となる場合がございます ・他サイト・特定個人への中傷、暴言はおやめください ※悪質な場合はプロバイダに通報させていただきますのでご了承ください 巻き添え規制を受けている方はご自身のIPを添えてお問い合わせからご連絡ください。 その他通報・ご報告→メールフォーム

TOPページに戻る