【FGO】google翻訳による和訳で北米版のテキストを見るのが面白い
畜生度上がってますね…
「prostate oneself」で「平伏す」って熟語なんですね
誰じゃ!?ってなるのもあるから霊基一覧を見るのが楽しいFGOピンボール。
オススメ記事
「FGOまとめ」カテゴリの関連記事
コメント
なんか、合ってるけど間違っているような………解釈って大変なんだね
何故一度日本語から英語に翻訳した後再度日本語に訳すとおかしな文章になるのだ・・・
>>477
\無辜の怪物?!/
//\ ̄ ̄ ̄\
// ※ \___\
\\ ※ ※ ※ヽ
\ヽ______)
しかし、ワニムをなぎ倒すのはあくまでも乱世のげんこつ!北痘神げんこつ!
退きません!こびへつらいません!反省しません!
ミスティックアイズ……オッドアイズやレッドアイズとかの仲間かな?
※4126735
引きません!
媚びへつらいません!
反省しません!
姫路なのに大阪愛媛、しかも蝙蝠からバットになってるし妖怪ウォッチみたいになってて草
刑部姫は愛媛出身の阪神ファンの妖怪だった…?
※4126730
わかりやすくするためにわざわざエキサイト先生に翻訳してもらったんだろうが!
因みにリヨアサシンとリヨライダーの解説文もあるぞい!!(ただ、英文見る限り流石に北米ではまだリヨライダー=因幡の白兎とまでは伝わってないっぽいが…)
※4126744
阪神ファンの妖怪って言うとリンボクサンを思い出してしまう不具合
こんな平易な文章でもこうなっちゃう日本語…ましてやきのこ節などどうなるか言うに及ばず、翻訳者の頭を悩ませているとか
英語圏だと翻訳が上手くいかず士郎がトンチンカンなこと言い出すキャラみたいな扱いを受けているとかなんとか
有名な「人は殺されれば死ぬ」とかUBWアニメの「お前の正しさはただ正しいだけのものだ」とか
間違いも多い中でもまひろちゃんの嗜好は極めて正しく認識されてるんだな‥‥‥
イシュタル
女神タイプの召使い
人々が苦しむのを見るのが大好きですが、そのままにしておくことは出来ないので、彼女はいつも彼らを救うことになります。なんとツンデレ(知ってる)。彼女は光沢のあるものを家に持ち帰る傾向にあります(カラスかな?)
…うん、合ってる。
イシュタル
「んな訳ないでしょーが!!」
そういや英語わからないと呼べない召喚方法参考してるのに呼べるって事はカルデアが翻訳してるんかな。
※4126741
たぶん魔眼がそれ単体で一つの魔術現象(神秘)を引き起こす眼だから、mystic eyes (直訳すれば、神秘的な眼、とでも?)になったんだろう
カタカナでそのまま書かれると何ぞ?ってなるが
※4126752
シチュエーションによっては別におかしくない台詞に聞こえるが・・・
サーヴァントを召使いって訳すの、そうなるのも仕方ないけどそうじゃない
※4126752
キャットの翻訳文とか大変そうだな…
龍馬?
「大丈夫大丈夫、俺ちゃんの原文の台詞回しよりかはマシだぜ多分。いやでもすまん、流石にあそこレベルで難解ではないな」
>手を彼女の胃に
グロすぎるよ!!
「偽物」は痛がってるフリをしてるだけだから大丈夫ってことかな?
※4126752
再翻訳すれば変わるのは日本語に限った事でもないけどね
そのセリフも単体で聞いたら何言ってんだコイツってなるし
※4126758
ていうか元のシーンのセリフのまんま。前後の文と一緒に画面に映ってないから変なこと言ってるように見えるってネタにされてるシーン
※4126752
海外じゃ「日」と言う漢字と読みは超難問扱いされてる、って話思い出したわ
例:「今日は3月1日、日曜日、本日は日差しが強いでしょう」
前後の平仮名・カタカナ・漢字で読み方が変わるから、覚えるのめっちゃしんどいらしい
※4126737
なんか絶妙にどこかに居そうなフルネームで草
※4126752
遠坂凛「アーチャー(エミヤ)って本当にアーチャー(クラスのサーヴァント)なんだ」
UBWに登場する台詞の翻訳と聞いたら、この台詞を思い出しました。
※4126728
ゴッサムシティの蝙蝠は彼女だったんですね…
※4126735
天波活殺で死ぬ程笑ったわw
二作目では長文キャンセルからの聖帝コメで腹筋が死んだ
huhu…話を聞いてくれません
※4126755
エミヤ
「ぐふっ ぶふふふふ アハハハハ!」
(駄目だ! 笑いを堪えるんだ! 蜂の巣にされるぞオレェ!しかし)
※4126726
ふじのんはフェイカーだった・・・?(困惑)
※4126741
つまり神秘眼の藤乃竜(ミスティックアイズ・ふじのんドラゴン)……。そしてライバルはメカエリちゃんだから……。
マーサ
ジン・ケ
ネザ
アアラ・マニイウ
メドブ
ダルムイドウアドゥイフネ
誰だお前ら!?
※4126730
典型例はニンジャスレイヤーかな…
あれは日本文化を拡大解釈というか、270度くらいズレた角度で認識してるせいもあるけど
ただ、そのせいで数多のリアル日本真実を暴き立てることもある
実際ヤバイ
大阪兵姫
ぱっと思いつくのは豊臣側のお姫様?
オノレイエヤス!
ゲーム的にもピンボールめっちゃ面白かったなあ
個人的にはこっちのARゲーより好きでした
Japanese HENTAI aritist
めりけんのひとはにほんごくわしいなあ
日本人の名前は前と後ろのどっちが苗字なのか分からん時もあるしな。
最近は苗字名前で統一することになったっぽいけど実際にはマチマチだからAIに判断させるのは酷よね。
そもそも日本語が機械に優しくない。
※4126767
『子子子子子子子子子子子子』
はい読んでみて~
※4126798
く、クソ…わからねぇ!! なんだその呪いの言葉みたいな文字列は…まさか
ねこのここねこ(猫の子仔猫)
ししのここじし(獅子の子仔獅子)
じゃなさそうだし…一体何と読むんだコイツァ?!
※4126728
バット型言われると仮面ライダードライブのロイミュードにしか思えんw
※4126730
検索アルゴリズムの問題だな
abcを検索するとして、
abcという単語があるかデータベース照合、次にa,b,cの各単語があるかデータベース照合、ax,xby,ycという文法があるのかデータベース照合という感じになる
仮におはようがあっておはようございますがデータベースにない場合、
おはよう→good morning
ござ→mat of rush
います→be
となり、それを再翻訳すると
良い朝、ラッシュのマットです
となってしまう
※4126798
いや、ホントに何だコレ?小野篁じゃ子の数があわん
※4126767
覚えるのが会話だけならあまり難易度高くないけど、読み書きもとなると段違いらしいからな
「国策で外国人排除してんのか?」と言う人もいたとか
※4126735
アレは物真似してる人の演技力も相まって腹筋が破けて離れます
※4126737 名前でまず笑った
マジレスするならアサガミがぶっ飛んだんだろうな
アサミは名前っぽいし
誰も触れてないが、コヤンスカヤ完全に風評被害だからね!?
prostrate(腹這いになる)をprostate(前立腺)にミススペルされたせいで大惨事になっただけだからね!?
※4126728
チェイテピラミッド姫路城がゴッサムに爆誕してしまう
きみはぁ!!
表示ぃ!!
聖なる献身[スプンタ・アールマティ]ウイ五体砕け散る形を〜〜!!
しまったa〜!!(即死)
※4126730
ニコ動の再翻訳 シリーズおもしろいよね
僕はマクロスfの エキサイト 再翻訳シリーズが大好きです
※4126730
マクロスフロンティアをエキサイト翻訳で中国語にしてからもう一度日本語に翻訳し直した台詞で吹き替えた、ニコニコ動画のマクロスエキサイトには爆笑したなぁ。
例えば「うぉおおおお!!」とかの雄叫びが「魚くせええええ!!」とかになったりするのよw
今でも検索かければ見つかるんじゃないかなー。
※4126731
お(お)さかべ(い)ひめってことなんだろうな
85キロメートルほど東にずれてるw
※4126789
お茶々の姪で秀頼の嫁の千姫が姫路城に住んでたから……
※4126798
友達がそれ「シコシコシコ(略)」って読んでたの思い出した
コメント投稿
・スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします ・煽りや荒らしは完全無視が最も効果的です。反応するあなたも同類です ・誹謗中傷、荒らし、煽り、記事と無関係なコメ等はNGです。削除、規制対象となる場合がございます ・他サイト・特定個人への中傷、暴言はおやめください ※悪質な場合はプロバイダに通報させていただきますのでご了承ください 巻き添え規制を受けている方はご自身のIPを添えてお問い合わせからご連絡ください。 その他通報・ご報告→メールフォーム
もうどこからツッコめば良いのこれ?! (ふじのんの解説見ながら)