【Fate】古くからは士朗と凜にイリアやサーバント…近年は団蔵や清明…このように誤字ってしまう名前が多いので気を付けましょう
…ゼバ…
…ゼバ…
ネタカキコは誤字で台無しなんだよなぁ
ガヴェイン
ぐた
…あれ?
たまにアルクエイドとか見かけるのでみなさんもお気をつけくださいませ。
オススメ記事
「Fate総合」カテゴリの関連記事
コメント
厄介なのは英雄や宝具といった
「元々からして表記揺れが存在する名前」
である。例えばゲイ・ボルクとかね。
>>461
いまだに謎のエルキドゥ採用。マイナー呼びだっけ。
児童娼姦を誤字ってヤバイ名前にする輩もいるからな。無礼極まりない話だと思うわ。
ちゃんと辞書登録しとけよ。
エンキドゥorエルキドゥみたいに読み方が複数のパターンもあるからややこしい
漢字で書けと言われたら間違える名前第一位!
羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満!
別作品だとカービィをカービー呼びするのとか許されざるでござるよ
切継に綺麗、立夏に綾花、愛花と日本名は特に誤字をよく見る
あと岸波白野君は公式でもコミカライズやアニメやテラゼロ毎に岸波だったり、岸浪だったり、白野だったりハクノだったりするから結構ややこしくて大変
※4713189
なんだったら型月内部の資料だけに限っても表記ゆれが存在する始末な模様
※4713191
そもそも原典でも「エルキドゥ」という発音はしない。というのも名前の由来からして「エンキ」という神が元となってる訳で、マイナー呼び以前にそういう発音は無い。
銀魂にはまり過ぎてると時々どっちが正しいか分からなくなる時がある。あと、高杉晋助は「晋作」が正しい呼び方だけど、自分の周囲に「○○さく」って名前の人一人もいないから晋助呼びの方がしばらく定着してしまった。
※4713200
蘆屋道満にも言える事だけど読めるのに書けない漢字って大量にあるよね。
※4713205
「いぶん」だと普段入力してないか登録してないと異文や遺文が来るからね
※4713213
これ間違えるのは根本的に読み方から間違えてるという
※4713191
単純に日本人に馴染みやすい読み方に変えただけじゃ無い?
モルドレッドやイアーソーン、メーディアもそうだよね
サーバントはなんかモヤッとした感覚になるんだよなぁ
飯屋で注文した物と微妙に違う物が出てきた時の感じに近いような
クリプターのゼム・ヴォイド君の名前を間違える人は多い
というかブルーブックもいるからややこしい
※4713215
汎用(はんよう)
凡例(はんれい)
別に読み自体はどっちも「はん」と読むぞ?
ギリシャ勢はことごとく「ー」を剥奪される
読みにくいからね…仕方ないね…
変換で一発で出ない方の名前にしてる方も悪いところあるから(責任転嫁)
※4713223
ぼんじんるいしって読んでる人を見た事がある
メドゥーサさんは割りとスルーされるな。メデューサって言っても。
表記揺れといえばアンリマユも本来はアンリマユなんて発音は無くて、正しくはアーリマンかアンラマンユかアンリマンユのどれかなんよね(ちなみに自分はFFシリーズの影響でアーリマン派)
・ヴェディヴィエール
・アヴィケヴロン
・ヴラダマンテ
みたいにブとヴがごちゃごちゃに覚えてる人多そう
俺めっちゃfate好きでさー
特にイリアと凜が好きでー
メデューサも良いよねー
宝具ならゲイボルグ!これしかないよね!
メデューサなんだかメドゥーサなんだか自信がないのでライダーさん呼びになる
※4713225
「ウリドラ」「ブリドラ」とかいろいろ見た
竜だからドラっちゃうんかな…
※4713188
アレ? 異星の使徒のアルターエゴは村正だっけ正宗だっけ?
エレシュキガルやペンテシレイアとかは間違えやすいな
語尾の最後がアとかヤだと間違えやすい印象
※4713188
志貴か士貴でも間違えた思い出。志しが貴いで覚えた
※4713190
「はるあきら」「はるあき」って読みを覚えておくと間違えないぞ
因みに「晴明」の正しい読みは不明なので「せいめい」も上の二種も全部正解
凡人類史
汎人類史
に関しては読み方は同じだけど意味の時点でって話になるんかな
蒼銀見てなかった頃はまのかお姉ちゃんのことをあいかだと思ってた
※4713189
地味に言いにくいよね、ゲイ・ボル「ク」って
最後が清音だからどうしてもそこで勢いが抜けちゃって叫びづらそうだな、と声優さんの演技を聞きながら思ってる
誤字脱字じゃないけどちょいちょい見る「グダ」とか「ざび」とかは凄い違和感あるなぁ
※4713198
むしろこれが規制に引っ掛からないことがビックリよ
意味合いは同じだけど、キャラによって呼ばれ方が違う例も出てきたね(イアソンとジェイソンとか)
※4713209
いやそういう間違えがあるって記事だから、合ってるのでは
※4713189
神話とかだも表記揺れした結果同じ存在として扱われる場合もあるのがなんとも
墓間という字を見た時は一瞬何かわからなかったわ…
幕間(まくあい)を墓の字と勘違いするとか想像できんよ! 似てるけどさ
四季と志貴
実はどちらも型月キャラの名前としては正解である。
この手の誤記(?)って薄い本でよく見かけるやつやな…
特に男性向けのR18
女性向けはどうなんだろ…ちょっとでも間違ったらすごい勢いでぶっ叩かれそうで怖いんだけど
※4713251
サもハも子音がaだからどっちだったっけ?ってなる
国によって違う呼ばれ方だと、「アンジェラ」も「アンジェロ」もフランス語かイタリア語かで違うだけでどちらも「天使」って意味だけど、アンジェラは女性的・アンジェロは男性的に聞こえるのが面白い。
スカハサもたまに見る、あとスカアハ派はATLASゲー好きなんだなと思う
サーバントって言ってる人を見るとなんかもやっとというかもにゃっとというかそういう変な感覚がする
※4713234
fateの先頭文字は大文字じゃないとダメなん?
※4713264
そういやFF4のラスボスのゴルベーザは北米版だと「ゴルベズ」って名前になっていたのを思い出した
最後が「ア」の音で終わると女性的な響きに聞こえるからだろうか?
※4713230
ライダーさんで通じるばっかりにメドゥーサさんの真名の正しい表記覚えなくてもまあやってけるからね…
ちなみに俺はうろ覚えでした(土下座)
※4713226
ヘーラクレースとかオーリーオーンとかだからなぁ、原語は…
※4713217
アメリカで吹き替えられたFate(DEEN版)では母国語に合わせてクーフーリンはキュクレイン、ヘラクレスはハーキュリーズと呼ばれていたよ
エクスカリバーが「イィイクスキャリバァァー!」って感じの発音でうおおおお!ってなった
あとイリヤのフルネームをもの凄い流暢に喋るキャスト陣とか(代わりに藤ねえはフジネさんになるし士郎はシロになる)
ちなみにアメリカはアイルランド本国よりアイルランド系の人が多いので、兄貴はアイルランドよりアメリカの方が知名度補正を受けられるかもしれない
発音に関しては録音機がない時代は記録の残しようがないからな
有名な「カエサル」なんかもあくまで綴りからの現代ラテン語での推定であって紀元前にどう発音してたのかはわからないとか
同時並行でハマってるコンテンツに凜ちゃんがいて正直困ったことある
※4713276
イーリアスにハーデス、ポセイドーン。ヘクトルにアキレスもあるな。
※4713205
異文帯
異分帯
異聞体
異聞隊
多すぎでは?
※4713226
実は表記に残ってないだけで日本語も昔はかなり音を伸ばして読んでいた
祝詞とかにその名残が残ってる
段々と音を伸ばさず早口になって来ているのはギリシャに限らない世界の流れなのかもしれない
※4713278
へえ。士郎ってシェロじゃなくてシロなのか。ありがとう
※4713246
マジレスすると児童、娼婦、姦、どれも別に下品で猥褻な要素ないし・・・
ちなみに「姦しい」を誤字と見做して過剰反応した恥ずかしい人を見た事があるので皆も早とちりには気を付けようね!
沈夢とか出されることもあったからあんま誤字誤読は強くも言えない。
…てかこれは読めねえよ。
メデューサ、ゲイボルグ、スカアハ、モルドレッド、エンキドゥはFateより前に何かしらの形で名前覚えてたからFateの方に馴染むまで時間かかった
誤字ではないけど、二次創作では時折根源に至って魔法を習得した男性を見かける。
※4713235
凛(○)と凜(✖️)は間違い探しかよ…ってくらい探すの苦労した俺としてはよくわかる
※4713189
キュクレインってクーフーリンの事だったんかーい!(某最終幻想戦術ボス。なお実は腹がばっくり裂けていて糸で縫っているという姿も伝承そっくり)
※4713274
まあ確かにア行とエ行は女性的、ウ行とオ行は男性的に聞こえなくもない。
※4713255
幕間(まくあい)を幕間(まくま)は諸説あるとして…
幕間(くさま)って読んでる人がいて吃驚したわ、彌生か?
※4713290
この前心霊番組でギルガメッシュNightの文字を見て吹いたわ。なんでそんな名前にしたんだろう。
心霊写真自体も今のオーブ()だらけの写真じゃなくてクオリティ高い写真ばかりで驚いたし昔の心霊番組が羨ましくなった。
※4713189
有名どころで言えばカリバーン・エクスカリバーもエクスキャリバー、エスカリボール、エクスカリボール、カリバーン、キャリバーン、コールブランド、カリブルヌス、カレトヴルッフ、カレドヴールッハと色々あるしね…
※4713283
凛「ふーん、アンタが私のアーチャー?…まあ、悪くないかな…。」
外国人の表記揺れって日本人で言うところの同音異義語みたいなもんかな
※4713315
日本語での漢字の読み方と中国語での漢字の読み方が一番近いと思うよ。
※4713206
ついでに言うとエンキドゥはエンキ=エアから作られたものを意味するので
ギルガメッシュの宝具は読みと意味どちらもエルキドゥに関連するという
型月が採用してないだけの呼び方もあるし間違ってるのかどうか判断に困ることはわりとある
あと凛と凜はパット見よくわからなすぎて普通に気付かずスルーしてるな
デイビット
デイビッド
ディビット
ディビッド
デイヴィット
デイヴィッド
ディヴィット
ディヴィッド
※4713209
Twitterでよくみる、引用記事読まずに的外れ発言してる人だ……
※4713280
そういや昔の(飛鳥とか奈良時代辺りだった記憶)日本語は「春過ぎて」という言葉を「パルーツーギテー」みたいな、今とはかなり違う独特な発音してたんじゃないか、みたいな話を何かで読んだことあるな
※4713223
凡をはんと読むのは「凡例」のときだけだからやっぱり間違いだぞ
凡だけではんと読むことはない
※4713191
「インド人を右に」みたいに、誰かが手書きで「エンキドゥ」と雑に書いてあるのを読み間違えてそのままになったとか…
※4713292
姦しいをどう誤字だと思うんだよ……
というか、突っ込む前になんで調べないんだろうね。その便利な箱やら板はゲームするだけのものじゃないだろうに。
凛と凜はしゃーない
きのこも先に変換候補に出てくる方を採用しただけじゃないの
※4713284
修正データ最初から用意していたとしか思えないほど対応早かったので多分ネタというかサービスだな、あれは。元々コナンの誤植でネット上では有名なネタだったし。
誰だって誤字る時はあると思う。
あと何だかんだややこしい漢字や名前の人もいるから難しい。
別系列だと別に間違ってない名前だったりするパターンもあるだろうし。
※4713340
いやSNの頃だとコンマテのギルガメッシュの伝説欄ではエンキドゥ、天の鎖はエルキドゥになってたから使い分けられてたぞ
漢字に関しては変換したときの順番で間違えることはある
まあ書き込む前にしっかり見直せばいいだけの話ですけど
※4713239
四季を誤字扱いされてちょいへこんだ記憶が、ロア助はメルブラ出てたりしたが、四季の方はやっぱ知名度低いのだろうか
新選組は新『選』組と新『撰』組の二つの表記が資料で残されてるらしいぞ
現在は新選組表記が主流でFateでもこっちが使われている
四季よりかシキって呼ぶし志貴と志貴(七夜のすがた)に式に織と型月の「しき」はなかなか殺意が高い
※4713241
マイナー小説だが「姫神さまに願いを」という小説では一貫して「はるあき(略してハルさんとも)」呼びだったから、それで間違えなくなったわ
誤字とゆうには微妙だけど
哪吒をナタクって書いてるの結構見る
※4713332
すまん◯ふって言うからこふ読みだと思ってた
※4713393
少年ジャンプとガンダムに広められちゃなかなかイメージ覆せねえ
※4713337
変換ミスはともかくとして、漢字が苦手な人ってね、そういう1つじゃそう読まないとか知らずというか覚えておらず、そう読めるなら1つだとしても使えると思ってしまうんですよ。凡だけだとはんと読めないなんて知らないんですよ
※4713393
そっちより言うをゆうと書くところのほうが気になるタイプです
※4713216
秋歯とか。
後に歌月十夜の妹切草でネタにされた。
某所でユーザー名エレキシュガルの人をちょくちょく見かけることがあってずっとモヤッとしてる
※4713189
たまに声優さんが完全にゲイボルグと発音してる時もあるんでほんと困る
※4713210
藤丸立夏
藤丸立花
藤丸立華
藤丸立香
藤丸律架
藤丸律香
さて、正解はどれでしょう?
型月はやらかし系勘違いっぽいのもあるよね
外国じゃマシューは男の名前で綴りを直したり
バルトメロイも普通は無い名前で男性名だけどバルトロメイ(バーソロミュー)の間違いじゃないのかとか
エルキドゥは発音的にはエンキドゥが正しいとか
※4713203
フィクションキャラあるあるだけど、読みは普通でも普段は使わない漢字で命名されてるキャラは割と間違いやすい。現実的にありえないレベルの漢字使ってたら逆に間違えないけど。
※4713191
エンキドゥ、ビルガメシュ、エシュタル最近読んだ作品にこっち呼びで出てきて、Fateのイメージと被らず丁度よかった。その代わりイシュタルのイメージが自称コイケヤの守護神になったが。
※4713459
家名であるバルトメロイという銘記すら由来は不明って設定なんだが……
※4713190
あ、清明って晴明の事か。
「キヨアキ…?誰の事だ…?」
ってちょっと考えちゃった
※4713470
間違えちゃって引っ込みつかなかったんじゃないの?
ベオウルフがバーサーカーでここまで来ちゃったんだよ?
※4713478
設定知らないなら自分の勘違いだったって言えばいいのに
引っ込みつかなくなったの?
※4713336
教科書で見たな。パルーツンギーテーって書いてあった。
ただ祝詞や詩を詠む時だけな気もする。
※4713245
ぐだぐだとザビエルから来てることを知っていればまちがえないんだけどね
※4713459
そもそもハリポタのように実際は使われない奇想天外な名前を付ける事は普通にあるぞ?
だから「マシュー」じゃなくて「マシュ」表記が正しいのだし。
そもそもそんな事言っていたら衛宮切嗣や間桐雁夜等も日本人に付ける名前じゃないだろう。
※4713299
全く関係なくて申し訳ないけど、キュクレインと聞いて先ず浮かんだのはモンスターコレクションだった
この手の掲示板での誤字は気にしないかな…
メディア記事とか、二次創作物では気になるけど
※4713393
「ナタク」読みの初出は安能封神演義かな?
ただ、「ナタク」という読みも100%間違いとは言えないという専門家の意見も見たことがある。それこそ音訳だから表記揺れもあり得るということかもしれない。
※4713237
正宗だったら徳川特効が付与されないでしょ!
※4713189
アニメUBWで本放送の時、セイバー戦でゲイボル「グ」って言ってたけど
円盤でゲイボル「ク」に台詞録り直しされてたな
ガチで間違えたのか最初から変える予定だったのかはわからんが
ギルの綺礼呼びが言峰呼びに修正されてたりもするし
表記揺れとは違うが、ロキやオーディン、ヘラといった名前がおるなか主人公がソーってなんやねん、ムジョルニアも意味わからん
と割りと最近まで思ってた。英語読みだと変わるのね。他が変わってないだけにものすごい混乱したわ
昔二次創作でロアのことを
『アカシャの蛇』でなく、『アカシヤの蛇』と書いてる作品があってだな……
「静御前 FGO」「公明 FGO」あたりでTwitter検索とかやるとそこそこの数ヒットする鈴鹿や孔明関連の話題
二人とも違う人になっとるがな……
つーか静御前に関しては最早変換ミスですらねぇ……
※4713443
口語だと「言う」を「ゆう」は分かるんだが、文語で表すなら確かに気になるなぁ
面倒なことに完全に間違ってるわけじゃないのが日本語のややこしいところだ…
レスの流れこそが命らしい掲示板ならいくらでも誤字があるだろうから、まとめ記事を読むくらいでは特に何も感じないかな。
二次創作でやられると正直大分萎えるが、同人誌の場合はまれに「海外ニキの誤字翻訳」ってこともあるから一応一区切りまでは読んでみる。
生産しないオタクが生産するオタクを一方的に潰すのは界隈の先細りにしか繋がらないからね、厳しすぎるのも考えものだ。
※4713219
サーバントサービスていう作品もあるしますます間違えるのじゃ
凛と凜に関しては日本では長らく凜の字が正字で
人名に使ったり出来るようになったのは2000年代に入ってからだから多少はね…?
ワープロでは凜だと下ののぎへんが潰れて描画出来ないので
代替として凛の字が導入されたという経緯がある
※4713205
誤った変換、誤った理解による誤記の歴史
―――これを、異文帯と呼ぶ
たまにこっちの漢字でも書いてもいいよや、特定の語句のときだけ読む特殊な読み方が普通に読み方の1つになってたり、よく意味を間違われる熟語とかが間違われる意味のほうで使ってもよくなってたりしててわからなくなるときある。
※4713364
本名が伝わりにくいなら、春男君と呼べば解決。
春夫誤字る人多そうですが。
※4713469
FGO派:メイヴ
hollow ataraxia派:メイブ
実際に口で言葉に出した際の発音も影響してそう
特にアとヤの違いとか、濁点の有無の辺りは言葉の音に出す際の舌で弾く動作や続けて出る響きの良さとかでつい間違えるパターンの1つだと思う
※4713299
ボイジャー君の鯖呼び名は、登録されている名前で統一しませんかね。
ジェイソンとイアソンとか割と結びつかねぇーから
Illya(イリヤ)とかいうすげー読みづらいアルファベット表記
漢字の書き間違いはわかるんだけど、Fateがだいぶ有名になった今になってもイリヤをイリアと書いてる人を見ると人間の思い込みって怖いなって思う
何度も名前を見る機会も聞く機会もあっただろうに
掲示板とかは基本流れが優先だし公式が誤字ることもあるし翻訳による表記揺れなんかも山ほどあるからね
その辺は作品公式の表記に合わせてくれよとは思うけどまあ仕方ないかなとは思う
ただ凡人類史とか永遠ととかみたいな誤読じゃなくて明らかに頭足りてない系のやつはなあ…
なろうとかで物書きの敷居下がったのか活字メディアでも頻繁に見るようになったけどどれだけ面白くても一瞬で冷めるので教養は大事
※4713685
トールって英語読みでソーなんだと知って驚いたわ
※4713562
最初英語でMatthew表記だったんだよね
※4713245
ぐだのグダ表記は場所によっちゃ下げ的な表記だから尚更モヤってする
雁夜を、雁屋と誤字したり
舞弥を、舞屋と誤字したり
特に雁夜の方は、半数とまではいわないけれども、かなーり間違えられてた印象
○サーヴァント
×サーバント
○鯖
誤字よりも雑な略称の方が正しいという風潮。
※4713290
FFも深夜番組も知らないけど間違えたことないけど。
割と間違えにくい名前じゃない?ギルガメッシュ 。
原典だとギルガメシュかビルガメシュだけど。
まほよの不況中に誤って「主人公の柊聖十郎が…」と言ってしまったことはある
※4714070
センセー、hollow派は メーヴ だったと思います
なおステイナイトの「Status」内の記述じゃ メイヴ だったそーな
※4713233
略称で「ベティ」って呼んでる人はよく見る
ここでも見たことある
コメント投稿
・スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします ・煽りや荒らしは完全無視が最も効果的です。反応するあなたも同類です ・誹謗中傷、荒らし、煽り、記事と無関係なコメ等はNGです。削除、規制対象となる場合がございます ・他サイト・特定個人への中傷、暴言はおやめください ※悪質な場合はプロバイダに通報させていただきますのでご了承ください 巻き添え規制を受けている方はご自身のIPを添えてお問い合わせからご連絡ください。 その他通報・ご報告→メールフォーム
士郎が士朗になってない?…あれ、正しいのどっちだっけ?(記憶を乱される)