【Fate】日本語は一人称・語尾で個性出すのが多いから英語翻訳は苦労してそうという話

2019年11月27日 20:19 Fate総合雑談



258: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:06:45 ID:MkBy9Uas0
ダヴィンチちゃんなら翻訳礼装とか簡単に作れるやろ

280: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:22:18 ID:se.LJ51w0
>>258
カルデアに来た当初のぐだがマシュやスタッフと会話出来てる辺り、普通に英会話は出来ると思うんだよ
あと基本的にはマスターには(学問には精通してる)魔術師を想定してるし、一般人で予備の予備扱いに対して翻訳礼装まで準備するかなと

286: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:27:20 ID:.aERychc0
>>280
予備の予備とはいえ集められた48人の限られたマスターだったんだから世界中どこにも適応できるように翻訳礼装くらい付けとくんじゃないかね
別にそこまでコストも掛からんやろ

259: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:07:13 ID:.aERychc0
今の時代英語喋れるってだけで就職率グンと上がるからな…
これはぐだの未来も明るい

263: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:09:39 ID:mIcCueWQ0
視力のない人間に色を教えるとか聴力のない人間に音を聴かせるとか翻訳とか
事件簿の描写もあって人間の中身になると魔術は強い印象がある

264: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:09:51 ID:f8Bay94c0
どんなアメリカ人でも英会話はできる
そこを見誤ってはならない(いましめ)

275: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:16:15 ID:IzJbaPmE0
クソ面白かった(褒め言葉)を笑えるほどクソだった(罵倒)と訳されてるのを見た時は流石に可哀想だった

281: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:22:58 ID:fF69CFvw0
>>275
そう言や英語ってファッキン・クール(クソ格好いい)って言うことあるよね
違う言語でも汚い言葉を誉める際に使うとか、共通点あるの面白い

279: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:22:08 ID:KY0o66Dg0
Intel 入ってる
Intel Inside

人類史上最高の翻訳だと思う

282: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:23:54 ID:f8Bay94c0
>>279
それ今ググって知ったんだが入ってるのほうが先だったのかよ

287: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:27:25 ID:Qx8111Ew0
そーいや外国の人が日本のアニメを楽しみたいが為に日本語覚えたって話聞くな
やっぱあれも翻訳されちゃうとニュアンスとかが違うからなんかね

293: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:32:43 ID:fF69CFvw0
>>287
反対に邦訳読んだ後に英語原文読むと
翻訳家の人が上手く意味を訳してくれていても、
言葉としてのリズム感・間合いとかは別物だなと
別のものだなーと思うから、原語分かるに越したこたこたないなーと
くそ雑魚蛞蝓英語力ながら思うことが多い
英語・日本語って一人称の扱いとか根本的に違うからな

289: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:29:37 ID:1LhZVR/A0
FGOの翻訳だと、サンタが荊軻さんをそんな漢字知らないとかってけーか呼びしてたのを
北米版だとJing Ke→Jean Kayって英語圏ネームっぽく勝手にアレンジしてたのはよかった

291: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:30:33 ID:euufAxUc0
ここに貼られてた英語版ルー語みたいの喋ってるおっきーは笑った

294: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:32:52 ID:KY0o66Dg0
海外独自のあだ名とか見るのも楽しいよねumuとか
めておが以前Twitterで言ってたのだと
黒王→salter
邪ンヌ→jalter
えっちゃん→ecchan
だとか

296: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:34:20 ID:tD6hjEJE0
イバラギンのバナナ鬼だかは去年のクリスマスで逆輸入されてたな

297: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:35:48 ID:kJghQtxA0
冷血女→アイスビッチクイーンとかもあったっけ

298: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:37:24 ID:QF6AbVys0
TOEIC400点のクソザコ英語力の私には
英語と日本語の表現の違いなんて全く分かりません

299: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:38:23 ID:fF69CFvw0
日本語は一人称・語尾で個性出すのが多いから、
根本的に隔絶したとこあるよなーと思ったりする
英語の一人称は「I」だけだし
まあ英語詳しくないから、反対に日本語にしづらい要素も多分あるのかと思うが

301: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:39:43 ID:.aERychc0
くうくうお腹が空きました
とか英語じゃなんて言うんだろ
アイムベリーハングリー?

304: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:42:55 ID:.jofPP8A0
>>301
Onaka is Ku-Ku hungry.やぞ

306: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:48:08 ID:f8Bay94c0
>>301
くうくうお腹がなりました をGoogle翻訳に入れたら
I was hungryとか出てきてまだまだプロ翻訳家は忙しいなと思った

305: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:46:12 ID:e0GuuozU0
普及率は知らんが、
アルジュナ(Arjuna)に対して神がオルジュナ(Aljuna)って言われてんの見たときは綺麗だと思った
日本でもオルジュナは言うけど

308: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:51:10 ID:.aERychc0
というか向こうの人達は
あいあむざぼーんおぶまいそーど
についてはどう思ってるんだ

309: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:53:04 ID:f8Bay94c0
英語圏でもポエムにいちいち文法とか求めないでしょきっと

311: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 22:59:08 ID:QNQvs9LA0
そう考えると日本語ってすげぇよなぁ
俺、私、僕、あっし、わいその他諸々表現が豊かすぎる。英語だと単語一つだけだしなぁ

333: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:11:54 ID:fF69CFvw0
>>311
別に言語的な優劣では無く、コミュニケーションする際の自己の在り方への概念が、
違うんやろなーと思ったりします
世界的にも一人称・二人称の使い分け矢鱈多いの珍しいからなあ
良くも悪くも一人称二人称によって、
自分と相手の立ち位置を意識的に表そうとするって言う

312: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:00:37 ID:QF6AbVys0
我(オレ)とか私(ローマ)とか姫(わたし)とかもあるしな

313: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:01:36 ID:QNQvs9LA0
ローマはちがくね?(素朴な疑問

314: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:03:39 ID:daK3/kB.0
ローマは一人称だし二人称だし三人称だが?

319: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:05:39 ID:QNQvs9LA0
そうだったんか・・・
ローマってすげぇんだな!
俺もローマ、>>314もローマ。つまり全員ローマ!

326: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:08:43 ID:euufAxUc0
>>319
だがブーディカはローマではない(ローマ属性付与無効)
今年のギル祭高難易度は色々小ネタが面白かったな

332: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:11:41 ID:XpeIR4pA0
>>326
何故兄貴にも付与無効つけてくれなかったのか

331: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:10:49 ID:atMBpaOQ0
まあフィネガンズウェイクとか日本訳できないし
その言語に最適化された文章があるんだろうな

354: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:21:00 ID:k.BTTn.g0
サーヴァントは日本語話してるんだっけ?
なんで話せない奴いるんだろうな

389: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:32:32 ID:kJghQtxA0
>>354
ドラマCDでイスカンダルがウェイバーと藤村の通訳してたから
マスターの言語と現地の言語はもれなく話せるんじゃね?

409: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/11/24(日) 23:46:23 ID:iqzTdU.w0
>>389
聖杯って現代知識をくれるだけじゃなくて自動翻訳もしてくれるし便利だなって

引用元: https://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/otaku/995/1574591530/


逆に北米の作品で口が悪いキャラクターかと思ったら日本語翻訳のせいでそう見えていたっていうケースもありますよね。同じ場面を日本語翻訳しても「戦いは終わりだ…私のほうが有利だぞ」「お前の負けだ!地の利を得たぞ!」ってなるので翻訳の世界は簡単ではない。それでも丁寧に工夫をしたりする人たちは日本にも海外にもいらっしゃるのでありがたいですよね。

オススメ記事

「Fate総合」カテゴリの関連記事

「雑談」タグの関連記事

コメント

3831182. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:20:49 ID:QyNzI0NjA ▼このコメントに返信

ばぁさんや・・・クリスマスイベントの開始は未だかいのぉ

0 0
3831183. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:21:15 ID:YzODYyMTI ▼このコメントに返信

龍馬?
「だから逆にアメコミが和訳されるときに、色々と一人称が個性出たりするんだよね! 俺ちゃんなんて一人称世界広しと言えども一人位しか言わねぇし!! あ、でも平行世界含めると無数だな!!」

0 0
3831185. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:21:57 ID:Q1MzQ3NzA ▼このコメントに返信

ラムダのパーカー「変な語尾があるッスか?翻訳大変ッスね」

0 0
3831186. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:09 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

>>287
逆も然りだからなぁ翻訳って
日本語訳がおかしいと感じて英文ママ読みたくて学び始めるとか

0 0
3831187. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:10 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

>>293
ハリポタとかそれやり過ぎて変人になってしまってるのがいくつかいるので語尾に変な口調つけるのやめて欲しいかなぁ

0 0
3831188. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:26 ID:UxODQxMTY ▼このコメントに返信

わしじゃよ

0 0
3831189. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:36 ID:IzNjczNjI ▼このコメントに返信

日本語は世界で一番難しいってきいたな。
いや日本人すら使い方が間違っているのはきいたことあるけど

0 0
3831190. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:38 ID:Y3MDczNTY ▼このコメントに返信

日本語の自由度の高さは異常

0 0
3831191. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:22:52 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831183
そういや中の人一緒だったっけあなた・・・

0 0
3831192. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:23:08 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信


俺(女)

ぼく

私(男)
あたし
それがし
拙者

日本語の一人称のバリエーション多いな

0 0
3831193. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:23:13 ID:cyOTMyNjY ▼このコメントに返信

ノッブのメタネタ関連どうしてんのか本当に気になる

0 0
3831194. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:23:30 ID:g0MTAyNjI ▼このコメントに返信

asstria好き!

0 0
3831195. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:23:42 ID:Q4NDExNzQ ▼このコメントに返信

※3831183
デップーの俺ちゃんはめっちゃ合ってるから好き

0 0
3831196. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:03 ID:kwNzI3MzI ▼このコメントに返信

ナツコの話をしよう

0 0
3831197. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:03 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

海外まとめサイトで「ハーマイオニー」はどこの国でも滅茶苦茶発音しにくい名前だし、同じ言語の国でも読み方が不明瞭になる名前と聞いて「カタカナ滅茶苦茶有能だな・・・」と感心してしまった。

0 0
3831199. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:16 ID:g0MTAyNjI ▼このコメントに返信

冷血女…ice queen bitch

らしいね

0 0
3831200. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:37 ID:I5MDQ2MTE ▼このコメントに返信

みんなは普段の一人称は何使ってる?

0 0
3831201. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:38 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信

まあ使ってる日本人も正直派生しすぎてよくわかってない言語だしな

0 0
3831202. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:24:51 ID:g3NDE5NTY ▼このコメントに返信

※3831189
難しいんだけど、その分他言語へのコンバートがやりやすくてなあ。

0 0
3831203. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:25:05 ID:E4NDE5MTI ▼このコメントに返信

ここぞという場面で一人称変わるのいいよね。スネイプ先生とか。

0 0
3831204. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:25:23 ID:g3NDE5NTY ▼このコメントに返信

※3831196
どういうおつもりで?

0 0
3831205. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:25:51 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

ブリュンヒルデに対するシグルドの呼び方が気になる。
マイハニーになるのかな?

0 0
3831206. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:25:57 ID:Q1MzQ3NzA ▼このコメントに返信

※3831182
いやだわおじいさん、メンテ前にログインはしとくべしって先人のお知恵があったでしょ

0 0
3831207. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:26:29 ID:c1MjYwNzQ ▼このコメントに返信

※3831200
こいつ、だな。自分を指差しながら。
いつの間にか癖付いてしまっててなかなか抜けぬ

0 0
3831208. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:26:31 ID:Y3ODg1MjI ▼このコメントに返信

宝具名が英語なパターンのは聖杯が英語圏の人たちの逸話だから英霊たちが合わせてくれてるみたいな小話を聞いた覚えがある

0 0
3831209. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:26:47 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信

日本に限った話じゃないけど、コメディとかで現地の言葉じゃないと理解できないネタってままあるよね

0 0
3831210. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:26:53 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

言語には、それを使う民族や地域、文化圏において「どんなことを重んじていたか」が表れているらしい。その重要視している部分において、表現の幅がぐっと広がり、緻密になる傾向があるのだとか。

たとえば、英語は物事をすごくはっきりさせる言語(一人称が少ない、theなどの冠詞、数量の明確化など)と言われているけど、これは貿易で発展したフェニキア人達のフェニキア文字がアルファベットの源流だからという説があるそうな。ほら、古代の貿易において、曖昧な表現はトラブルのもとだから、数などをはっきり示すようなきっちりした表現が求められたわけだ。

日本ではコミュニティにおける立場や、明言せずに察すべきという価値観が強かったから、一人称がこれだけ多彩になったのかもしれないね。

0 0
3831212. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:09 ID:YzODYyMTI ▼このコメントに返信

※3831187
実際、ハリポタに関しては読んでて「ん? なんか文脈的におかしくないか?」みたいな和訳が沢山あるしな…で、原本と比べて読むと誤訳であることがしばしば(唐突にヴォルデモートが「そーれ」て言ったり)

0 0
3831213. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:12 ID:I5MDQ2MTE ▼このコメントに返信

※3831203
私と吾輩(か我輩?)の2つだっけ?

0 0
3831214. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:14 ID:U5ODA0OTA ▼このコメントに返信

「我」は「われ」って読むけどギルガメッシュだけは「オレ」と読ませるとかどう説明すればええねん…

0 0
3831215. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:24 ID:E1MzM3OTA ▼このコメントに返信

シグルドの『当方』もまぁまぁレアだよね

0 0
3831216. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:36 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831182
爺さんや、ちょっと前にサンバの神様がはしゃいでおったじゃろう

0 0
3831217. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:27:41 ID:g0MTAyNjI ▼このコメントに返信

オルタとか鈴鹿とか、口調が変わるのは表現できるのだろうか

0 0
3831218. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:01 ID:I3NjI4NDQ ▼このコメントに返信

いくら日本だからってそんなに変な語尾はないザウルス

0 0
3831219. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:02 ID:A5ODQ5Mzg ▼このコメントに返信

某アニメでぼうや、って呼んでくるキャラが英語番だとboyで他の人ととの違いが少なくて寂しいみたいな話は前に聞いたことがある

坊主、ぼっちゃん、少年、とか結構ニュアンス変わるよね

0 0
3831220. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:15 ID:g0MTAyNjI ▼このコメントに返信

※3831213
今際の際に「僕」

0 0
3831221. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:16 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

グレイの『拙』が英語だとどうなるか…

0 0
3831222. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:30 ID:A5NTA2OTk ▼このコメントに返信

>>279 流石に草

0 0
3831223. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:33 ID:Y0NzE5MTU ▼このコメントに返信

禁書は翻訳苦労しそう

0 0
3831224. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:33 ID:IwODMyODI ▼このコメントに返信

兄や!

0 0
3831225. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:44 ID:E5NzU2MDA ▼このコメントに返信

とあるシリーズの訳者ってクソ大変そうだな…

0 0
3831227. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:46 ID:gzNjQ3NDg ▼このコメントに返信

ごめんなsorry!
やめてくだstop!

0 0
3831228. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:28:52 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信

※3831190
サブカルとかの表現物がこんだけ発展してる一因なのかもしれんな

0 0
3831229. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:29:31 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

※3831191
竜馬さん実装にあたりデップー(日本)公式Twitterががっつり反応してた模様

0 0
3831230. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:29:46 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

エミヤ「チノ=リを得たぞ!」

0 0
3831231. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:29:47 ID:MwMjI3Mg= ▼このコメントに返信

あちらのアニメ等の翻訳を担当してる団体に明確な当たり外れがあって酷い所がやると毎分誤訳があるレベルだとか聞いたことがあるな

0 0
3831232. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:29:47 ID:Y5MDg3MDQ ▼このコメントに返信

古文の頃から「はずかし」がこっちが恥ずかしくなるぐらい素晴らしいとかいう使われ方してるし…

0 0
3831233. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:29:52 ID:Y0NzE5MTU ▼このコメントに返信

※3831196
ボランティア軍て……

0 0
3831234. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:10 ID:U3OTMyNDQ ▼このコメントに返信

「これから”俺”も頑張っていくから」とかうまく表現できるのかな

0 0
3831235. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:11 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831185
変な語尾で喋るやつなんで現実にいるわけない定期ザウルス
アニメ見過ぎだドン

0 0
3831236. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:13 ID:kzNDMzNg= ▼このコメントに返信

※3831200
僕、私、自分、だな

0 0
3831237. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:16 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831197

カタカナは便利だけど、あくまでも元の言葉の音を日本語発音で表しているだけで、元の言語の音を再現しているわけではないよ?

マイケルとか代表例だよね。英語の発音だと、カタカナで無理に再現すると「ンマイクォー」だし。

0 0
3831238. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:27 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

※3831227
流星のフォーエバー・カイザーかな?

0 0
3831239. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:48 ID:I3ODUxNTY ▼このコメントに返信

そういえば、以蔵さんみたいな方言鯖は英訳だとどんな感じになるんだろ…?

“You are human!!(おまんも人)!!”

なのだろうか…?

0 0
3831241. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:51 ID:A5NTA2OTk ▼このコメントに返信

我と書いてオレみたいなのは日本語独特の表現だよなぁと痛感する

0 0
3831242. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:30:53 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831189
オタク文化が世界一発達するのは当然かもしれんな

0 0
3831243. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:02 ID:I5MDQ2MTE ▼このコメントに返信

※3831192
オラとか俺っちとかオイラァとかもあるな(主に創作だが)

0 0
3831245. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:13 ID:MyMzg4Ng= ▼このコメントに返信

ポケモンのマリィちゃんの博多弁は英語だとリヴァプール訛りだとか

0 0
3831246. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:20 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

※3831182
春になったら、桜を観に行こう(実際は錯乱セイバー)

0 0
3831247. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:27 ID:IxNTY1Njg ▼このコメントに返信

日本語の枠内ですら言葉の数はかなり違う。
昔から文化の中心だったせいか関西は他と比べると言葉の数がかなり多いらしい。

0 0
3831248. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:35 ID:kwMjc0MzE ▼このコメントに返信

トライガンのウルフウッドの関西弁が英語吹き替えだとテキサス訛りになったの思い出した

0 0
3831249. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:47 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831215
シグルドに限った話じゃないが、外国人のくせに凄い日本語的な話し方だよなみんな

0 0
3831250. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:31:58 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831225
西尾維新の作品は日本の訳者と海外の訳者が同時に「西尾維新死ね!」とキレた

0 0
3831251. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:32:00 ID:kzNjExNTk ▼このコメントに返信

※3831216
それ1年前っすよ

0 0
3831252. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:32:22 ID:kzNDMzNg= ▼このコメントに返信

※3831221
なんかグレイは訛りで表現されてると聞いたことがある

0 0
3831253. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:32:42 ID:MzNjM3MjY ▼このコメントに返信

日本語での一人称のバリエーションを英語で出すのって大変そう
ていうか出来るのだろうか?

0 0
3831254. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:32:42 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831212

ハリー・ポッターは、原書の文章表現は、かなり格調高いらしいね。大人の読書に耐えうる児童文学といったイメージらしいと聞いたことがある。
日本語訳はかなりカジュアルなアレンジがされていて、雰囲気がずいぶんと異なるんだとか。

0 0
3831255. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:32:54 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831208
そもそも宝具名は誰が考えてんだアレ
ルビと漢字の中2読みって、日本だけじゃねーか?

0 0
3831256. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:00 ID:IzNjIxNTA ▼このコメントに返信

※3831189
漢字とカタカナとひらがなの表意文字と表音文字文字のちゃんぽんが難しいってだけで、話すだけなら主語すら無くていいので難易度は相当低い

0 0
3831257. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:19 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831200
「うち」かなぁ
そう言えば昔女性だけど「オレ」呼びしたおばあさんとかいたわ

0 0
3831258. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:23 ID:MwMDI2Njg ▼このコメントに返信

外国の人にとってかなりやっかいなのがオノマトペ
ぶっちゃけ感覚でしかないから説明するのも理解するのも難しい
オノマトペ自体は多言語にも割とあるんだが、日本語のやっかいなところは日常会話どころか公的な場でも平然と使われる点
他の言葉じゃスラングのくくりなんで理解しなくても問題ないんだが、国会でさえも使われることがある日本では覚えなくても問題ないと言えないのが外国人泣かせ

0 0
3831259. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:27 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831239

英語にもなまりはあるし、南部なまりとか使うのかもしれないね。

0 0
3831260. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:31 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信

映画とか見てると、アメリカの映画って日本と比べて割とシンプルなの多い気がする
「アイアンマン」とか直訳したら「鉄人」だし
日本だったらサブタイトルまで長い映画とかざらにあるし

0 0
3831261. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:47 ID:U2NzIzNjc ▼このコメントに返信

朕はなんと言われておるの? 朕は気になる。 

0 0
3831262. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:33:57 ID:k2Mzk2MzM ▼このコメントに返信

日本語→外国語の訳はどれもむずいと思う
特に同音義語

0 0
3831263. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:10 ID:QyNDM2NzA ▼このコメントに返信

翻訳作業の厄介なパターンに文章だけポンと送られてきて、その文章がどういう状況でどう用いられているのか、またどんな経緯があってそうなったのか全く説明されないまま作業しなきゃいけない事もあるそうな

なので大抵は状況とかみ合わず「?」な結果になる
有名どころで言えば「殺せ、ロシア人だ」とか

0 0
3831264. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:12 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

※3831247
関西は表現がふんわりしすぎて同じものでも名称の分岐がすごいんだ。
それらを無理やり矯正して謎の標西弁を産み出すのが滋賀県。イントネーションがこれじゃない関西弁(大阪の親族曰く)
滋賀はバラルの呪詛が薄い…?

0 0
3831265. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:21 ID:A1ODU4ODA ▼このコメントに返信

シスプリなんかは諦めてani-samaみたいに直訳にしてたな…

0 0
3831266. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:22 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831207
かなりやべー奴で草。学生の内に直した方がいいぞ(良心)

0 0
3831267. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:25 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

※3831216
トッキー「ハロー、凛…サンタのパパだよ…そしてこれはサンバ」

0 0
3831268. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:55 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831252
海外も訛りというのはあるよね

0 0
3831269. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:58 ID:Y0NzE5MTU ▼このコメントに返信

※3831239
日→英じゃなく英→日だけど、サラリーマン金太郎では訛りのある英語喋ってるときは方言で表現してたな

0 0
3831270. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:34:58 ID:U2MjAxMDg ▼このコメントに返信

シグルドの「当方」は?

0 0
3831273. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:35:42 ID:YxNzY4MDA ▼このコメントに返信

※3831250
文性と量という点では鈍器もヤバイとおもう

0 0
3831274. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:35:45 ID:YzODYyMTI ▼このコメントに返信

ただ一人称で個性を出しているのも実は海外コミックではある。分かりやすくて有名な例だと、アメコミのヴェノムの【We(俺達)】

※というのも、ヴェノムはシンビオートと宿主の二人で一人な存在なため。

0 0
3831275. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:14 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831255

Fateの宝具の名前はあくまでも読み(ルビ)の方で、日本語・漢字表記の部分はその宝具の本質を表す文学的表現だと思っていた……。
ギルとエルキドゥのエヌマ・エリシュとか良い例。名前は同じだけど本質が違う。

0 0
3831276. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:19 ID:A5ODQ5Mzg ▼このコメントに返信

現在使われてる中で世界で一番難しい言語って結局のところどれなんだろう

0 0
3831277. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:31 ID:EwMjYzMjI ▼このコメントに返信

筋肉モリモリマッチョマンの変態

0 0
3831278. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:33 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

※3831192
拙僧
身共
我輩
小生

自分

当方

それがし
手前
やつがれ
これでもまだある

0 0
3831279. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:35 ID:I5MzkyNDI ▼このコメントに返信

※3831212
ハリポタの和訳した人は、日本でかなり早いうちからハリポタに目をつけてて、作者に直談判してやらせてもらったみたいなエピソードがあるんだよね

ハリポタが日本で原作がここまで売れたのは、間違いなくその翻訳者の功績でもあるから。多分そういう「ん?」ってのは、子供でも読みやすいようにわざとやってる

0 0
3831280. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:38 ID:E1OTEwODY ▼このコメントに返信

トプ画のジキルとか絶対訳しづらいしこう訳したのか…と感心してしまった

0 0
3831281. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:36:58 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831251
お年寄りは一年が若い頃の二・三カ月ぐらいの体感らしい

0 0
3831282. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:07 ID:Y2MzUyMDQ ▼このコメントに返信

※3831265

「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」
「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」
「あにぃ」(by衛)→「big bro」
「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」
「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」
「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」
「にいさま」(by白雪)→「elder brother」
「アニキ」(by鈴凛)→「bro」
「兄くん」(by千影)→「brother darling」
「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」
「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」
「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」
「あんちゃん」(by眞深)→「bud」

0 0
3831283. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:37 ID:cwMzkxOTY ▼このコメントに返信

ジョジョのイタリア版のギアッチョ
Brutta faccenda.. Credo che per trovarli…
(やな任務だぜ…。やつらを見つけるには…、)

…dovro indagare un po’… ma sara come cercare un ago in un pagliaio…
(もうちょいよく調べなきゃいけねーな…。しかしそんなもん、麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの…。)

Tsk… Un ago in un pagliaio…
(チッ!麦わらの山に針1本って…。)

Che modo di dire idiota…
(すっげー馬鹿な言い回しだ…。)

Non ha assolutamente senso…
(全っ然わけがわからねー…。)

Chi e l’idiota che va a lavorare con l’ago su un pagliaio…
(どこのどいつだ、麦わらの山の上で針を使って仕事するなんて馬鹿は…。)

…e poi LO PERDE? E soprattutto, perche diavolo dovrebbe mettersi A CERCARLO?!
(しかも針を『なくす』だぁ?その上なんで針を『探さなきゃ』いけねーんだ!?)

NON POTREBBE ANDARE A PRENDERNE UN ALTRO, QUEL BRUTTO IDIOTA?!
(もう1本もらいに行けねーのかーーーッ、馬鹿かそいつはーーーッ!?)

QUANTO CAZZO COSTERA UN AGO DEL CAVOLO?! E UNA PERDITA DI TEMPO INUTILE CERCARLO IN PAGLIAIO!
(たかが針1本いくらするっつーんだよ~~~ッ!?麦わらの中を探すなんて時間の無駄じゃねーかァーーーッ!)

E DOVE MINKIA L’E ANDATO A TROVARE QUESTA MERDA DI UN PAGLIAIO, AL GIORNO D’OGGI?!
(どこにいんだよッ、いまどきそんなクソを麦わらから探すなんてカス野郎はッ!)

COSA STRAKAZZO DOVEVA CUCIRE SOPRA UN PAGLIAIO, QUEL KOGLIONE INTEGRALE?! QUESTE COSE MI MANDANO IN BESTIA!
(麦わらの上で縫い物してたってどんなクソ野郎だよッ、どんなクソ馬鹿野郎だよッ!超イラつくぜーーーッ!)

秀逸すぎて笑う
ただしジッパーマンてめーはだめだ

0 0
3831284. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:39 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

そういえば日本語は「色」の語彙が世界一だっけ
フランス語は「酒」もしくはその味わいに対する語彙が世界一だとかなんとか聞いたことがある

0 0
3831285. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:52 ID:I3NTUzNjQ ▼このコメントに返信

※3831196
個性的な翻訳とかならともかく単純に訳し間違えてるのはプロ失格だと思うわ

0 0
3831286. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:52 ID:cyOTkxMjg ▼このコメントに返信

日本語→英語の一人称の翻訳でわりと有名なのは
「君の名は」で三葉が瀧と入れ替わってるときに一人称に迷ってた場面かな?

0 0
3831287. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:37:55 ID:Q4NDExNzQ ▼このコメントに返信

※3831230
エルメロイ二世「舐めるな!(大回転着地)」

0 0
3831288. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:38:09 ID:EwMjYzMjI ▼このコメントに返信

※3831276
英語はスペルと読みが一致しないからクソだとフランス人が

0 0
3831289. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:38:21 ID:kwMTQzMzU ▼このコメントに返信

※3831187
今読むと一人称が「俺様」のヴォルデモートはチンピラみたいっすね。
スネイプの「ワガハイ」は芝居がかってて好き。

ところでもちのロンって英文でもダジャレなんすかね?

0 0
3831292. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:38:49 ID:IzNjIxNTA ▼このコメントに返信

※3831259
漫画やアニメの翻訳だと、一人称使い分けの代わりに、英語の訛りでキャラを表すとかあるらしいね
キン肉マンだと、テリーマンはテキサス訛り、ブロッケンJrはドイツ語訛りとかで

あと、ヘルシングのアンデルセン神父はアイルランドが初登場の場面だったからアイルランド訛りにしたら、ガチのアイルランド訛りすぎて英語圏の人間にも読めなかったレベルになっちゃったとか

0 0
3831293. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:39:16 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831241

本来のふりがなとは異なるルビって、要するに「意訳」によるダブルミーニングなんだよな。

我(オレ)なんかは、「我」という厳かさ・尊大さと「オレ」という青年らしい荒々しさを同時に表現している。ギルガメッシュの自意識を表した良いダブルミーニングだと思う。

0 0
3831294. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:39:24 ID:kzNjExNTk ▼このコメントに返信

※3831237
その発音聞くと真っ先にアメリカ合衆国大統領と副大統領が頭に浮かぶ不具合ががが

0 0
3831295. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:39:36 ID:MwMDI2Njg ▼このコメントに返信

※3831279
でも流石に誤訳で論理パズルが解けなくなっちまったのは「子供向けにわざとやってる」では言い訳できんと思うわ

0 0
3831296. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:39:44 ID:I3NjQzMTg ▼このコメントに返信

※3831274
という事はジャックもあちらではWe(わたしたち)になってんのか

0 0
3831297. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:39:47 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831288
フランス人は最初のHの時は声を出さないらしいぞ。
故にブーメラン刺さってるぞ。

0 0
3831298. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:40:02 ID:QzMzQ4MTY ▼このコメントに返信

まあ日本に生まれてよかった、と思うくらいにはやっぱり日本語が好きだよ。
英語?16点とったことあるよ。

0 0
3831299. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:40:24 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831252
イギリスは貴族と庶民で発音のイントネーションや言葉使いがガラリと変わる
なので名門校とかに進学した庶民の子が言葉使いでからかわれたり、治安が悪い場所で会話しただけで貴族階級とバレて強盗されるなんて事態が

0 0
3831300. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:40:34 ID:QyNDM2NzA ▼このコメントに返信

※3831190
というか一定周期で突拍子もない流行語が生まれてる感

一昔前で言えば「チェベリグ・チョベリバ」とか「ガングロ」とか
今だと「マジ卍」とか「つらたん」とか「あざます」みたいな感じで

0 0
3831302. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:40:56 ID:E1OTEwODY ▼このコメントに返信

日本語にはルビというものもあるしな…「君を一生許(はな)さない」と読ませるとか

訳しようがなくない?

0 0
3831303. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:40:59 ID:AwNjcwNDg ▼このコメントに返信

おかしい、誰もビーストウォーズの話をしていない・・・

0 0
3831304. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:03 ID:QzMzQ4MTY ▼このコメントに返信

※3831278
おいおい、『朕』が抜けておるぞ。

0 0
3831306. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:20 ID:c3ODI5ODA ▼このコメントに返信

※3831257
そういえばロード・バリュエレータ婆ちゃんも一人称「オレ」だな

0 0
3831308. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:38 ID:IzMjIxOTQ ▼このコメントに返信

>>287
日本人と漫画やアニメの話をすると日本人が海外の翻訳速度を知らずにネタバレするからネタバレ防止のために覚えたって人もいるらしい

0 0
3831309. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:42 ID:YzNTk2MzI ▼このコメントに返信

※3831185
8ヶ月メンテを終えてついにリリースされましたね……(アンストしたまま忘れた奴並感)

0 0
3831310. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:45 ID:c3ODI5ODA ▼このコメントに返信

※3831296
ヴェノムかな?

0 0
3831311. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:47 ID:QyNDM2NzA ▼このコメントに返信

※3831268
アメリカとか海外小説で南部訛りが~って文章を見かけるな

ちなみにその時の表現はまさかの関西弁だった

0 0
3831312. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:41:59 ID:kzNDMzNg= ▼このコメントに返信

グレイは向こうだと方言女子になってるそうだと聞いたことあるな

0 0
3831313. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:18 ID:E1Nzg5MjY ▼このコメントに返信

※3831200

普段は僕で時折私かな?

0 0
3831314. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:18 ID:gxODI3NzA ▼このコメントに返信

※3831186
ハリポタがどうしても納得できなくて辞書片手に読んだわ(なお英検4級)割となんとかなるもんです
現地の言葉に即した翻訳を、と言語学者の指示の元翻訳された指輪物語はとても良かったと思うがこれも良い意味でいつか原文読みたいな
ホームズは当時の知識層の読み物だなと痛感する、文学作品からの引用言い回しが多い。お前はシェイクスピアか

0 0
3831315. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:22 ID:IzNjIxNTA ▼このコメントに返信

※3831250
「石」を「九」と「十」投げて『砕く』とかまあ翻訳できんだろうという

0 0
3831316. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:27 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831289
ロンのギャグ発言は全て原典では「マーリンの×××!(髭や猿股等の言葉を入れる。ハリポタでは「びっくりした!」というニュアンス)」だよ。

0 0
3831317. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:31 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831276

それぞれに簡単なところ、難しいところがあるよ。

一応、アメリカの政府組織や国連が難易度を定めていたりするけど、それもあくまでもそれぞれの組織の主観によるものだしね。
言語の系統がまるで違う言語は、みんな習得が難しい。日本人が英語を難しく感じるのも、言語系統が全く違うから。
逆に、言語系統(基本となる文法など)が近いと、発音と単語を覚えるだけで会話できたりする。

0 0
3831318. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:42:52 ID:MwMDI2Njg ▼このコメントに返信

※3831230
アレ?オビ=ワンの吹き替えってリンボじゃなかった?

0 0
3831319. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:43:01 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

※3831292
海外版FGOだと六章ベティの宝具開放の台詞が古英語になってるとかいう小ネタ思い出すな

0 0
3831320. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:43:17 ID:AzNDg1MTg ▼このコメントに返信

※3831189
日本語もだけどフランス語もじゃない?

0 0
3831321. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:43:43 ID:E1MDI3NjQ ▼このコメントに返信

アンデルセン「言語なんてのは意味が伝われば良いんだよ!グリム兄弟と面会した時は赤っ恥かいたぞ!」

0 0
3831322. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:43:49 ID:E3MTU5Mzg ▼このコメントに返信

※3831200
私(ワタシ)です.日本語における標準的な一人称単数代名詞

0 0
3831323. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:43:56 ID:cyNTAwNTg ▼このコメントに返信

※3831252
作中ではウェールズ訛りの古風な英語って言われてるね

それはそうと「師匠!」が「Sir!」になっててビックリした。ロードだから間違いじゃないけど…!

0 0
3831324. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:44:06 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

※3831250
田中芳樹にキレる銀英伝のコミカライズ作家とかいうネタ思い出す
気軽に数百数千の宇宙戦艦とか出せと仰る

0 0
3831325. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:44:33 ID:A5ODQ5Mzg ▼このコメントに返信

翻訳って諺とか四字熟語とか出た場合はどうするんだろう
やたら四字熟語話すキャラとかたまにいるけど

0 0
3831326. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:44:39 ID:QyNDM2NzA ▼このコメントに返信

※3831265
アニメロサマーライブのURLみたいだな

0 0
3831327. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:45:19 ID:IzNjIxNTA ▼このコメントに返信

>>287
翻訳家の意識・無意識のフィルターが入るんで、海外のは原書で読む派ってのは驚くくらいにわりと多い
海外の学術専門論文とかもそうで、「翻訳家の専門知識」「翻訳家の語彙」「翻訳家の読解力」を全部信用しないといけなくなるから、それが信用できない人は原文を取り寄せて読む

0 0
3831328. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:45:27 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831250

そりゃ仕方ない(笑)。
でも、あの日本語ならではの特性を駆使した言葉遊びが、西尾維新作品の魅力だからなあ。

あれだ、海外の読者には日本語を学んでもらうしかないね?

0 0
3831329. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:45:27 ID:A2MjQ5MDg ▼このコメントに返信

「We are Venom!」

英語圏で一人称で個性を出してる珍しいパターン。
基本的に洋画は翻訳版の方が好き人間だけど、ヴェノムに関してはこれを聞きたいがために字幕版で観に行った。

0 0
3831330. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:45:54 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831306
※ちなみに実際に方言関係で俺女はいるそうです

0 0
3831331. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:46:04 ID:ExNDMxMzY ▼このコメントに返信

これ系は幽白の英語版VS禁句(タブー)戦が神訳だよな

0 0
3831333. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:46:26 ID:QzMzQ4MTY ▼このコメントに返信

リボーンの匣兵器の名前すこ
大空(チェーリ)
嵐(テンペスタ)
雨(ピオッジャ)
雷(フールミネ)
晴(セレーノ)
雲(ヌーブォラ)
霧(ネッビア)

0 0
3831334. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:46:53 ID:EwMjYzMjI ▼このコメントに返信

幽遊白書の翻訳

0 0
3831335. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:47:32 ID:cyNTAwNTg ▼このコメントに返信

※3831252
作中ではウェールズ訛りの古風な英語って言われてるね

それはそうと「師匠」が「Sir」になっててビックリした。ロードだから間違いじゃないだろうけど

0 0
3831336. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:47:55 ID:QyNDM2NzA ▼このコメントに返信

※3831325
ことわざは海外にも似たような言葉があるからまだ何とか

四字熟語は不明
そのままローマ字でも当ててるのか、あるいはことわざ同様に適当な単語でも当てはめるのか…

0 0
3831337. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:48:14 ID:A5ODQ5Mzg ▼このコメントに返信

※3831258
確かに日本で暮らしてればなんとなく感覚で使えるけど外国の人からしたら難しいよな
動物の鳴き声とか日本と海外じゃ全然聴こえ方違うしなんでワンワン?とか思うんだろうか

0 0
3831338. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:48:17 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831316
フォウ「フォウフォーウ(なかなか良い表現じゃないか)」

0 0
3831339. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:48:20 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831299

「キングス・イングリッシュ」ってやつだね。
漫画の「エマ」でも言及されてたなあ。

日本でも昔は貴族と庶民で別言語かよってくらい言葉が違ったらしいし、世界中にある話なのかもしれないね。

0 0
3831340. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:48:29 ID:I3NTUzNjQ ▼このコメントに返信

※3831189
一番難しい言語って未開の地の言語だと思うわ
近い言語体系がないと理解しづらいだろうし

0 0
3831341. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:48:49 ID:U2OTUzODI ▼このコメントに返信

中国の皇帝が使ってる朕って下ネタみたいな一人称だよな

0 0
3831342. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:49:23 ID:ExNDMxMzY ▼このコメントに返信

※3831317
ヨーロッパはラテン語派生の言葉が多いからマルチリンガル多いよね

0 0
3831344. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:49:33 ID:kzMTkzMTI ▼このコメントに返信

※3831196
66回の流産とか大天使聖マイケルとかは訳してて何かおかしいと思わなかったのだろうか

0 0
3831345. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:50:31 ID:A2MjQ5MDg ▼このコメントに返信

※3831316
mother f○ck みたいなもんか
日本でいうヤバイ、クソッタレなどなど。

0 0
3831347. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:50:40 ID:AwOTk5NzA ▼このコメントに返信

女子高生が「ワイ」という一人称使ってるって本当?

0 0
3831348. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:51:07 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

※3831209
モンティパイソンの和訳はハイセンスすぎる。
どういう頭の構造してるのかw

0 0
3831349. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:51:14 ID:MwMDI2Njg ▼このコメントに返信

※3831317
ちなみに日本語は口語に関しては、世界でも珍しい「近しい言語」ってのが見つからない言葉だったりする
日本人が外国語を覚えるのが苦手なのは他言語との共通点が少ないというのも大きな要因
対してヨーロッパの言語なんてほとんど親戚みたいなものなんでかなり応用が効く

0 0
3831350. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:51:22 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831187
ハリポタについては大人向けの新訳が出てきてほしい気持ちはある。
でも著作権50年の壁があるからなあ。
集英社、講談社、小学館などの大手の会社が静山社を買収して新訳出せないかな。
最も海外ファンタジー小説の翻訳が上手いのはどこの出版会社だろうか

0 0
3831351. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:51:49 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

※3831340
それはその言語に対する知識がないから難しく感じるだけで、言語そのものの難しさと関係なくない?

0 0
3831352. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:51:52 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831321
ヤーコプ(グリム兄)「弟よ、お前が外出中に変わった男性が訪ねてきたんだ。拙いドイツ語で10分ほど喋っていたが落ち込んで帰ってしまった。本と手紙を置いていったぞ。」
ヴィルヘルム(グリム弟)「どれどれ…?兄さん!訪ねて来た男性は有名作家のアンデルセン氏だよ!旅の途中で我が家にわざわざ来てくれたんだよ!」
申し訳なく思ったグリム兄弟は数週間後にデンマークを訪ねてアンデルセンと交友を始めましたとさ。

0 0
3831353. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:52:16 ID:I1MzAwMzY ▼このコメントに返信

※3831284
その地域特有の物の語彙ってやっぱり増えるんだね
アラスカの人達は雪を表す語彙が非常に豊富だそうです
せっかくの話題なので「翻訳できない世界の言葉」という本をおすすめしておきます

0 0
3831354. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:52:32 ID:E5NzU2MDA ▼このコメントに返信

※3831250
めだかボックスの安心院さんの例のシーンとか自分が訳者だったら間違いなくキレてる

0 0
3831355. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:53:29 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831196
前後の文が分からんからなんとも言えないけど、なんで「ヤヤヤ ケッタイな!誰を呼ぼう?ゴーストバスターズ!」なんて言葉が生まれたんです?ヤヤヤ ケッタイの意味とは何?

0 0
3831356. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:53:44 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

※3831318
ン、ンー!拙僧、チノ=リをいただきましたぞwww

嫌だなこんなオビワン

0 0
3831357. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:54:14 ID:U0NjY0NDg ▼このコメントに返信

表現力の無い未開国だから漫画大国になれなかッたのだ。記号じゃなくて文字を使え文字を。

0 0
3831358. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:55:02 ID:E3MTU5Mzg ▼このコメントに返信

※3831349
八丈語とか琉球語とか日本語にも近い言語は存在するぞ

0 0
3831359. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:55:19 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831344

「ボランティア・アーミー」を「義勇軍」ではなく「ボランティア軍」と訳したりね?

0 0
3831360. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:56:17 ID:QzMjA4MTI ▼このコメントに返信

※3831200 朕 かなー

0 0
3831361. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:56:40 ID:M0NTc1MTQ ▼このコメントに返信

日本語表現の可能性は無限大と言っても過言ではない
クソでかい桃が川の上流から流れてくる様子を表すためだけの言葉あるくらいだぞ

0 0
3831362. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:57:23 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831350
もしも海外ファンタジーの翻訳が上手なハヤカワや岩波書店などの出版社が静山社を買収してハリポタの大人向け新訳を出したらみんなは読む?

0 0
3831363. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:57:45 ID:Q0Mzg3MjY ▼このコメントに返信

※3831321
アンデルセンの母国デンマークは公用語はデンマーク語でドイツ語はドイツ系のデンマーク人が少々使う程度
アンデルセンはドイツが不慣れな上にコミュ障で学歴コンプレックスだったので、大学教授だったグリム兄弟に対して委縮していた
彼は日記に「ドイツ旅行中にグリム兄弟を訪ねたがろくに会話できなかった。変な奴と思われたに違いない。デンマークの田舎者の私が高名なグリム兄弟と交友しようなんて思うんじゃなかった。死にたい」と書き綴ってる

0 0
3831364. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:57:46 ID:Q5NjE3MTg ▼このコメントに返信

※3831263
ベセスダのゲームとかそんな感じやな

0 0
3831366. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:58:07 ID:QzMjA4MTI ▼このコメントに返信

変な語尾とか大変だと思うザウルス

0 0
3831367. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:58:42 ID:Y4MDc4MA= ▼このコメントに返信

※3831192
君の/名は、で一人称確認シーンの字幕が全部「I」だったのを思い出した
日本語って本当に自由度が高い。平仮名、片仮名、漢字の表現でどんどん増える

0 0
3831368. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:58:44 ID:A2NDIwMTA ▼このコメントに返信

※3831360
やんごとなき身分のお方がこんなところに書き込むはずがない、皆の者この不敬者を捕らえろ!!

0 0
3831370. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:59:20 ID:gxODI3NzA ▼このコメントに返信

※3831312
元々ウェールズ訛りの設定だったような

0 0
3831371. 電子の海から名無し様2019年11月27日 20:59:40 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831362
そら読むじゃろ。
あと児童書として出してるからなのか否かは分からんけどやたらでっかくて通勤時に持っていけないから小型にもして欲しいな。

0 0
3831373. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:01:49 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831298

英語は本当に難しい……知識と感覚的な認識を一致させるまでが本当に苦労するよね。
社会人になってから、仕事で必要になって、それなりに勉強し直したつもりで初めて受験したTOEICのスコアが500点に届かなくて、かなりショックを受けたのを覚えてるわ。
リスニングとかかなり頑張ったつもりなのに、やっぱり頭の中で「翻訳」しちゃってて、速度についていけてなかったんだよね。

その言語をその言語のまま感覚的に把握できるようになるまで、本当に時間が掛かる……。

0 0
3831375. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:04:02 ID:g4ODkxNTk ▼このコメントに返信

※3831344
マイケルに関してはまぁ英語だとミカエルはそう呼ぶからと擁護できる
他はダメだ

0 0
3831376. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:04:20 ID:I5MDQ2MTE ▼このコメントに返信

※3831264
言葉の女神(ガタッ)
先史文明の巫女(ガタッ)
巫女の想い人「ウソダドンドコドーン!」

0 0
3831377. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:05:14 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831190
日本語は、漢字、ひらがな、カタカナ、ローマ字の4種類の文字が使われているからね。中国から伝わった漢字やヨーロッパから伝わったローマ字が混ざっている言語は珍しい

0 0
3831378. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:05:39 ID:IyNjE4MDA ▼このコメントに返信

※3831200
麻呂でおじゃる

0 0
3831379. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:06:37 ID:gxODI3NzA ▼このコメントに返信

※3831337
豚がブーブーではなくオインクオインクと聞いた時は音の感覚も人種で違うんだろうかと思った

0 0
3831381. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:07:37 ID:gxODI3NzA ▼このコメントに返信

※3831341
玉音放送聞いてみな

0 0
3831384. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:09:16 ID:A4ODc4NTQ ▼このコメントに返信

※3831341

そんな男子小学生みたいな感想を言われても……。

0 0
3831385. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:10:03 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831371 ※3831362
もし、静山社を買収してこんな大人向けのハリーポッターの新訳が出たらどれくらい売れるかな

翻訳:大人向けの翻訳が得意な人
出版社:ハヤカワや岩波文庫などの海外ファンタジーの翻訳が得意な出版社
本のサイズ:持ち運びしやすい文庫サイズ

0 0
3831386. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:10:33 ID:Q5NDI3NDM ▼このコメントに返信

※3831284
狩猟がメインのところは肉に関する単語が多く、漁業のところは魚に関する単語が多いと聞いたことがある

0 0
3831387. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:11:13 ID:I2MTQ4NTg ▼このコメントに返信

※3831192

英語でも「I」以外はあるんだよね古語だけど

「y」とか「i」とか「ic」とか「ich」とか

0 0
3831388. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:11:14 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831379
そうかもね
そもそも名前の発音だって綴り同じなのに国によって違うし、聞きとりやすい音とかその土地で育った関係とかで差異がありそう

0 0
3831390. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:12:53 ID:g2NzI4MjU ▼このコメントに返信

※3831245
舞台のモデルあっちだし逆にそっちのイメージが先で
日本でそれっぽい訛り→博多弁になったんじゃないかと妄想

0 0
3831392. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:13:40 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831341
天皇の悪口はやめなよ

0 0
3831393. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:14:35 ID:gyNzU5MTg ▼このコメントに返信

※3831300
マジ卍って最初聞いたときマジ寺とは寺ブームが来たと一瞬喜んだな。もろく崩れたが。いまだにいみわからん

0 0
3831394. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:14:48 ID:E2NzI5ODE ▼このコメントに返信

※3831377
さらには現在じゃ使ってないタイプの文字があったりするからなぁ
調べれば出て来るけど常用漢字じゃないやつとか

0 0
3831395. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:15:26 ID:U0NjY0NDg ▼このコメントに返信

★故に漫画は日本語で読むからこそ面白い。
表現力の無い記号なンかに翻訳して面白い
はずないだろ。何故日本だけが漫画大国に
なれたのか?日本語があるからだ。
漫画を描くには多彩な表現力を持つ面白い
文字が必要なのだ。それが可能なのは日本語だけ。

0 0
3831397. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:17:12 ID:AzMDQ1NjY ▼このコメントに返信

某空のソシャゲの英語もなかなか面白いぞ

0 0
3831398. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:17:24 ID:QyNzI0NjA ▼このコメントに返信

※3831362
大人向けって部分で
ちょっとアハンな方に思考が飛んだんで
ちょっと般若心経唱えてくる

0 0
3831399. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:17:50 ID:QyMTEzNTQ ▼このコメントに返信

※3831273
そういや、台湾版あるんだよなアレ。

0 0
3831401. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:18:16 ID:gyNzU5MTg ▼このコメントに返信

※3831349
島国のせいなのかな。世界的には政治的なものでは近代の日露からギリ出るかもというぐらい目立たないイメージ。せいぜいシルクロードの東の最終地点ぐらいしかな

0 0
3831402. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:18:25 ID:U2OTUzODI ▼このコメントに返信

※3831384
お朕朕ランド開園とか言われてただろ

0 0
3831403. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:19:58 ID:U0NjY0NDg ▼このコメントに返信

★記号しかない未開国は文字が無いから文字が面白いとゆう概念が存在しないンだよな。奴らは記号を並べただけの文書を読ンで面白いッて思うのかネ?

0 0
3831404. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:20:05 ID:UyNTc2MTY ▼このコメントに返信

>>299
英語の一人称はほかに王が使うweとか、古い二人称でtheeとかある。

0 0
3831405. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:20:57 ID:g4ODkxNTk ▼このコメントに返信

※3831393
マジ卍は超すげーとかそういう意味で使ってるだけという話だけど、どこからそんな発想出てきたのかは気になるな

0 0
3831406. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:21:48 ID:E4MjYzNjA ▼このコメントに返信

※3831215
毎回語尾に「sir」がつくとか、別の方法で再現したりするかも

0 0
3831407. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:23:02 ID:gyNzU5MTg ▼このコメントに返信

※3831298
言語というのは文化や歴史がみえて面白いけどとてもマスターするのが大変なので中学の頃からバベルの塔崩れてほしくかったもしくはこんにゃくほんニャク毎日食べたいと英語で躓くたび八つ当たりしてしまいますね…

0 0
3831408. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:23:29 ID:Q2MDY5MDI ▼このコメントに返信

※3831256
スピーキングとリスニングは簡単
ライティングとリーディングは地獄

0 0
3831409. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:25:40 ID:E4MjYzNjA ▼このコメントに返信

難しいからこそ、工夫して訳されてると凄いなって思う。

「キラやば」→「twincool」とか

0 0
3831410. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:25:41 ID:UyNjc3ODQ ▼このコメントに返信

ガレスへの二人称は旅立ち時の お前thou から 貴方ye へ変化してたな

0 0
3831411. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:25:54 ID:MwMjI3Mg= ▼このコメントに返信

まあ日本のアニメや漫画はあっちこっちのサブカル知識もふんだんに詰め込んでるのも多いからあちらの翻訳家の人も大変だろうなと思う

0 0
3831414. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:26:57 ID:QyMTEzNTQ ▼このコメントに返信

※3831294
How do you like me now?
「これが大統領魂だぁぁーー!!」

とかいう超和訳

0 0
3831415. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:27:02 ID:A0Mzg5MDg ▼このコメントに返信

※3831250
『化物語』の英題が『Ghostory』って知ったときは上手いなと思った
本文もこの調子で訳してるなら滅茶苦茶すごいわ

0 0
3831418. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:28:25 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831362
調べてみたけどハリポタの新訳を出す現実的な方法はある。
それは静山社の株を買って静山社側を上回る大勢の株主が株会で静山社側に大人向けのハリポタの新訳を出すように要求する
もしくは大手の会社が静山社を買収して新訳を出す

0 0
3831423. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:30:02 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831395
アメコミも面白いぞ。ウォッチメンは、当時の冷戦の情勢がリアルで面白かった。また、シビルウォーを読んだけどアメリカの9.11や銃問題、分断問題などとも絡めてあって興味深かった

0 0
3831424. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:30:22 ID:UxNDMzMjE ▼このコメントに返信

※3831276
バスク語もしくはナバホ語

バスク語はヨーロッパの一地方の言葉で
文法が日本語と同じらしい。そのためヨーロッパ人には難しく感じるとか。

ナバホ語はアメリカ先住民の言葉で
第二次世界大戦で暗号として使われ、日本軍には解読できなかったらしい。

0 0
3831428. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:30:46 ID:U2NzIzNjc ▼このコメントに返信

※3831261

「We」だった。We=朕。

[国王の公式の自称として用いて; cf. ourself] 朕(ちん)
《★【用法】 the royal “we”(君主の we)とよぶ》

始皇帝「すなわちWeである!」

0 0
3831435. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:32:02 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831424
逆に日本軍は薩摩の言葉を使ったがあちらは鹿児島にルーツを持つ日系人を用意して解読させたとか。
マジかはわからないけど

0 0
3831439. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:32:46 ID:MxNjI5MzQ ▼このコメントに返信

※3831385
どこの出版か忘れたけど文庫本なかったっけ?
読んだ記憶があるんだけど

0 0
3831440. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:32:49 ID:A2MDMzMjA ▼このコメントに返信

※3831197
原作だと劇中でもブルガリア校の生徒がハーマイオニーの発音できないエピソードはあったね
ハー、ミー、オウンみたいな
でも字幕版で聴くと「ハーマイオニー」とも聞こえないから確かに難解な発音なんだろう

0 0
3831444. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:33:35 ID:cyMDE1NDI ▼このコメントに返信

※3831200
おいどん

0 0
3831448. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:34:37 ID:k4MDk4MzA ▼このコメントに返信

サーヴァントのセリフ英訳が読めるサイト発見。とりあえずサムネになってるジキハイのリンクを貼っとくわな。(h抜きのURL)
TLが直訳でNAが北米版で実際に使われてるセリフかな。

ttps://fategrandorder.fandom.com/wiki/Sub:Henry_Jekyll_%26_Hyde/Dialogue#NA

0 0
3831458. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:36:46 ID:MyNjUzNTI ▼このコメントに返信

※3831395
戦時中の教育受けてるんですか?

0 0
3831461. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:38:12 ID:E4MjYzNjA ▼このコメントに返信

M:TGwikiの誤訳/名訳のページは読んでて面白い
ジョークエキスパンションの非公式訳とかも

0 0
3831466. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:39:03 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831418
静山社の持株会社であるフェニックス・ホールディングスと上手く交渉すればハリポタの大人向け新訳を出せるかも

0 0
3831470. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:40:19 ID:UyNTc2MTY ▼このコメントに返信

※3831404
ミスった。theeは目的格で主格はthouだ。

0 0
3831484. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:46:21 ID:UxMDY1MzI ▼このコメントに返信

※3831379
使う言語系で聞き取る音もまた違うみたいね
有名所だと日本語を使う人間は他言語を使う人と違って非常にレアな虫の鳴き声を音と脳が認識できるとかね
日本人じゃなくて日本語を使うがポイント
アメリカ育ちで日本語が使えない日本人じゃ、虫の声は認識出来ない
逆に日本育ちの日本語しか使えない外国人だと虫の声を認識出来る

0 0
3831496. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:56:49 ID:EwMTI3MDI ▼このコメントに返信

※3831439
元々文庫もあるよ

0 0
3831498. 電子の海から名無し様2019年11月27日 21:57:39 ID:MxNTU3MDA ▼このコメントに返信

※3831285
本人訳のスタンスが「スピード重視ゆえに誤訳は大目に見ろ」だから一向に改まない

0 0
3831511. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:07:19 ID:Y2MjQ5NTY ▼このコメントに返信

※3831200
此方

0 0
3831512. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:07:55 ID:EwMjYzMzA ▼このコメントに返信

※3831185
そこのペンギン、投げて爆発するかイワシ一匹のために二十二時間働くか選べよ

0 0
3831517. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:09:53 ID:Y1Nzk1MTQ ▼このコメントに返信

ラノベなんかは一人称や言葉遣い、語尾でキャラを判別させて誰が喋っているかの説明を省略することが多いから余程翻訳が上手くないと英語とかではめちゃくちゃ読みづらいらしいね
その影響で海外では日本とは違ったニュアンスでラノベ=読ませる文に到達してない稚拙な書物ってイメージがあるらしい

0 0
3831519. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:09:55 ID:Y2MjQ5NTY ▼このコメントに返信

※3831218
これを超えるおかしな語尾って今後出てくるんだろうか?

0 0
3831520. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:10:03 ID:AzNDg1MTg ▼このコメントに返信

日本でも英語のthの読み方とか未だに表現できてないよね
いつも思うけど発音記号の発音分からねぇ…

0 0
3831523. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:10:53 ID:AxMDkwNjI ▼このコメントに返信

※3831219
待ちわびたぞ!!少年!
これもニュアンスは青少年って感じよね

0 0
3831526. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:12:08 ID:UyMzc1MDU ▼このコメントに返信

※3831350 ※3831187 ※3831362
理想のハリーポッターの青年・大人向け本格翻訳
翻訳担当:瀬田貞二レベルの翻訳家、大学の専門の教授
翻訳は一人だけではなくチームを組んでじっくりイギリスの特有の文化などを検証しながら翻訳していく
翻訳検証チーム:大学の英語の専門の学者たち
イギリスと欧州の文化学、歴史学(特にイギリスの歴史と魔術史関連)のプロの学者
ハリポタの言葉遊び用のマザーグースの専門家
出版社:ハヤカワ、岩波、創元
本のサイズ:文庫本
表紙:その巻の内容に関連するシンプルなルーン文字のイラスト

0 0
3831539. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:19:04 ID:MzMjAxMjM ▼このコメントに返信

※3831196
地獄で会おうぜベイビー
だけは名訳だと思う
不良から教えられたスラングらしい俗っぽさが良い

0 0
3831541. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:19:41 ID:gwODc1Mzk ▼このコメントに返信

※3831364
そっから生まれた「人は過ちを繰り返す」よ。(War Never Changes)でもこれ本来は「戦争は決して変わらない」なんだけど広島原爆慰霊碑の「過ちは繰り返しませぬから」を元に意訳された可能性があるんだってね。

0 0
3831545. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:25:46 ID:M4ODczMzc ▼このコメントに返信

※3831526
もしサーヴァントがハリポタを翻訳したら
日本語訳担当:紫式部
翻訳検証:シェイクスピア、アンデルセン
マザーグース検証:ナーサリー
イギリスの文化検証:バベッジ、ホームズ、モリアーティ、ジキル
表紙のルーン文字担当:スカサハ
作中の風景の扉絵担当:ダヴィンチ

0 0
3831547. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:27:11 ID:czNjk4NzQ ▼このコメントに返信

※3831405
画狂老人卍とかいう時代の最先端を突き抜けたペンネーム

0 0
3831556. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:33:00 ID:kzMTYxMDg ▼このコメントに返信

※3831190
うまく伝えるよりうまく読み取る、空気を読む文化だからってのもあるかもしれないな
文法滅茶苦茶でもそこそこ理解できる

0 0
3831559. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:34:18 ID:k2NTk4MjE ▼このコメントに返信

※3831545
噂によるとハリポタ扉絵にある変な絵とかは作者が勝手に継ぎ足したものらしいっすよ。
でもハリポタ日本版の表紙は作者が友達に依頼したものらしいっすよ。

世界に誇れる美しい表紙を手に入れた代わりに珍妙な翻訳と落書きを手に入れてしまったのはハリポタの悲劇ともいえよう。
しかし控えめに言ってナツコよりはマシだ

0 0
3831562. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:35:14 ID:Q4ODI3NTU ▼このコメントに返信

※3831192
グレイたんの「拙」は、英訳するとどうなる?

0 0
3831595. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:42:33 ID:UzNjIxNjY ▼このコメントに返信

中高生の時に一人称とか語尾で個性出そうとすると、大人になってから思い出して身悶えるのでリアルでの実践はほどほどにな(遠い目)

0 0
3831659. 電子の海から名無し様2019年11月27日 22:55:57 ID:I1Mzc5NjQ ▼このコメントに返信

いわゆる標準イギリス英語でWrong Side Of The Roadは「ウロング・サイド・ァヴ・ザ・ロゥド」に近いのに、コックニーだと「ウォング・ソイド・ァヴ・ヴァ・ロゥド」に近くなる。聞き取れねぇんだよ!

0 0
3831674. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:00:32 ID:I3MDg0MTY ▼このコメントに返信

※3831190
あなた、おまえ、きさま、あなたさま、貴殿ほか
英訳:you

0 0
3831701. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:08:44 ID:EyMjg1NjY ▼このコメントに返信

北米版カルナさん召喚台詞の座でやってる英会話教室通って覚えた感
「Savant,lancer.My name is Karna.Nice to meet you.」

0 0
3831715. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:13:19 ID:kyNTMxODA ▼このコメントに返信

※3831265
brother、bro、bro-bro、big-broとか、頑張って12種類の「お兄ちゃん」を訳しきった漢やぞ

0 0
3831742. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:24:11 ID:A5ODU3Mjg ▼このコメントに返信

※3831190
各国語を90%以上理解するのに必要な語彙数は
スペイン語/イタリア語/ポルトガル語→1500~1800語
フランス語/タイ語→2000語
英語→3000語
ドイツ語/ロシア語/韓国語/中国語→5000語
日本語→10000語
と、日本語がぶっちぎりなので

0 0
3831778. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:28:26 ID:cyOTQ5NTQ ▼このコメントに返信

ぐだが将来翻訳家になったりすると熱いな。新訳〇〇とか出して人気が出たり出なかったりしつつサーヴァント達の生きた証を新たに紡いでいくんだ…(妄想

0 0
3831999. 電子の海から名無し様2019年11月27日 23:52:25 ID:Q1MzQ3NzA ▼このコメントに返信

※3831206
大真面目にメンテがログイン時間またぐとはね、心ない発言になっちゃったわ

0 0
3832172. 電子の海から名無し様2019年11月28日 00:39:36 ID:A2MDI5NjA ▼このコメントに返信

※3831187
ハリポタは翻訳家に小説表現能力はデフォじゃないのを子供心に思い知った作品
ところどころ表現がおかしいしやたらダサい、そして生活様式や文化が違いすぎて想像できず面白いは面白いけど読んでて脳内再生が頻繁に詰まった
なんでこいつ急におじぎをしろとか言い出してんの……って当時意味不明だった、あれつまり決闘前の一礼か

0 0
3832208. 電子の海から名無し様2019年11月28日 00:50:45 ID:kyNzk2OTk ▼このコメントに返信

※3831218
ザウルス、ナノーネ、デース、であーるが揃ってデュエルする回好き

0 0
3832215. 電子の海から名無し様2019年11月28日 00:52:05 ID:A2MDI5NjA ▼このコメントに返信

※3831330
東北じゃ割といるんだ俺女というかオラばあさん
年寄りがオラって言うけど、母音が曖昧になる傾向があるので「おれ」にも聞こえる、そして家族がこれなので小学生くらいまでは普通に女子もおれとかおらとか言う

0 0
3832261. 電子の海から名無し様2019年11月28日 01:15:33 ID:ExMTMxNDg ▼このコメントに返信

※3831190
ッス!思うっス!

0 0
3832272. 電子の海から名無し様2019年11月28日 01:28:54 ID:M2NDgxNjA ▼このコメントに返信

※3831191
まじか字幕しかみてないから知らんかったわ
あと子安デップーが強すぎて……

0 0
3832327. 電子の海から名無し様2019年11月28日 02:28:43 ID:c1MDMyMDA ▼このコメントに返信

多言語をそのまま表記できるのは強いよね
中国語だと近い音の漢字で表すか本質から意味で漢字を取るかだし

0 0
3832348. 電子の海から名無し様2019年11月28日 03:07:02 ID:k0MzEzNzY ▼このコメントに返信

※3831205
それならマイラブでは?

0 0
3832357. 電子の海から名無し様2019年11月28日 03:30:06 ID:kyMDE5ODA ▼このコメントに返信

※3831559
なお、ハリーポッターの文字のフォントの表現は、アメリカ版にもあるみたい
あと、静山社の文庫版では普通の表記になっていたみたい

0 0
3832385. 電子の海から名無し様2019年11月28日 05:47:40 ID:Q0NDk4NDA ▼このコメントに返信

※383とらいすたーあもーれみお()

0 0
3832390. 電子の海から名無し様2019年11月28日 06:02:53 ID:k3MDQ0MTY ▼このコメントに返信

※3831196
こいつはコトだぞ

0 0
3832395. 電子の海から名無し様2019年11月28日 06:11:45 ID:Q0NDk4NDA ▼このコメントに返信

※3831362
絶対買う。少くとも自分は買う。
 流行ってた当時自分もハリポタ読んでたんだけど、誤訳が受け入れられな過ぎて途中で読むの諦めた。

 蕁麻疹とかはないけどあまりに読んでいて気持ち悪すぎて、冗談抜きに全身痒くなったからちょっとしたトラウマ。
 英語力皆無なんで原書挑む人スゲーなって思う。

0 0
3832399. 電子の海から名無し様2019年11月28日 06:21:18 ID:Q0NDk4NDA ▼このコメントに返信

※3831279
アレが子供でも読みやすくするためとか冗談だろ。
 これから言葉や文章表現を学んでいく子供に対して誤訳オンパレードでロジックもまともに繋がらない作品を広めるとか普通に考えて害悪でしかないだろ

 児童向け作品でよくあるニュアンスやリズムだけの意味のない言葉の羅列とかならまだいいだろうけど、アレは違う、一緒にするのが失礼なレベル。

0 0
3832412. 電子の海から名無し様2019年11月28日 07:07:14 ID:U3MDU1MDQ ▼このコメントに返信

※3831267
凛 「もうやだぁ~。お父様ったらシャレがうまいんだから」
士郎「サンしかあってないぞ」
セイバー「シロウ、感動のあまり過呼吸に陥っている生き物がいるのですが」
士郎 「埋めてしまえ」
 

0 0
3832423. 電子の海から名無し様2019年11月28日 07:26:46 ID:QzNTA5NzY ▼このコメントに返信

※3831405
驚き、桃の木、山椒の木。その手は桑名の焼き蛤、あたり前田のクラッカーみたいな語感で遊ぶ文化って昔からあるからマジ卍もその系統なんだろうな。卍を選んだセンスはすごいと思う

0 0
3832426. 電子の海から名無し様2019年11月28日 07:33:04 ID:E0ODcwNTY ▼このコメントに返信

※3831257
「オレ」は「おのれ」の訛りが原点だと個人的には思っている。多分昔は男女関係無く使っていたのだろう

同じ様に、広島弁とかの「ワシ」も「わたし」の訛りと思うし、多分一人称の歴史で本一冊書けるレベル

0 0
3832429. 電子の海から名無し様2019年11月28日 07:35:12 ID:A0MzA2NTY ▼このコメントに返信

※3831190
英語だって元々はとても表現力あったんだよ
一人称もちゃんと立場で変わってたのが大航海以降の国際化に伴い単純化されて今の形になった
だからシェイクスピアあたりの時代の古英語は現代英語に訳すとおかしな事になるそうだ

0 0
3832430. 電子の海から名無し様2019年11月28日 07:35:17 ID:E0ODcwNTY ▼このコメントに返信

※3832423
最初の見て、その後の「ブリキに、狸に、洗濯機」を思い出した。おっさんすっわ

0 0
3832552. 電子の海から名無し様2019年11月28日 09:25:42 ID:gxOTY0OTY ▼このコメントに返信

※3831279
今更だけど一応突っ込ませてもらう。
あれはね、大ヒット間違いなし過ぎて日本の大手の出版社や翻訳者陣が誰が訳すか・どこが版権持つかで会議してたところをそういうセオリーや業界の動き無視した翻訳シロウトが原作者に突撃したんだよ。原作者が直接版権与えちゃ他のどんなまともな訳者さん達が涙をのんでもあの出来で最初から最後まで出版するしか無かったんだ。

0 0
3832658. 電子の海から名無し様2019年11月28日 11:00:32 ID:U2Nzk2MzI ▼このコメントに返信

中学生のころは古文ってなんの意味があるんだよ、生きてく上で必要ねーだろって思ってたけど今はやっといてよかったなって思う。確かに必要は全くないけど知ってると人生が豊かになるね

「春はあげぽよ」で爆笑できたのは古文のおかげ

0 0
3832668. 電子の海から名無し様2019年11月28日 11:19:57 ID:U2Nzk2MzI ▼このコメントに返信

※3831362
絶対買う! シンプルにハリポタが好きだから!
俺は当時小学生だったからみんなが言うみたいな違和感は別に感じなくて楽しく読めたけど(※)それはそれとしてほかの人が訳したものも凄く読みたい

※「お辞儀をするのだ」とかも言いたい事は伝わったし面白い言い回しで好きだった

0 0
3832686. 電子の海から名無し様2019年11月28日 11:40:58 ID:E5Njc1MjA ▼このコメントに返信

※3831197
ヘレネーの娘ヘルミオネーの英語読みがハーマイオニー
古代ギリシャ語由来のつづりを無理やり英語読みしてれば発音の混乱もさもあらん
なおキルケーが完敗したペネロペー由来の名前も二回ほどだけど登場してる(ロンの兄の元彼女ペネロピー・クリアウォーター)

0 0
3832688. 電子の海から名無し様2019年11月28日 11:43:52 ID:M1MTc5Mg= ▼このコメントに返信

謙虚な一人称の手前が罵倒の二人称てめぇになったり、人称はわりと入れ替わって面白いよね

男女差も実際江戸時代まで「俺」は性別関係なく使ってた
「どちらかというとプライベートな場で使う砕けた一人称」であることに違いはなかったはずだから、どうかすると表に出ない女性の方がオレ使用率高かったかもしれない
ノッブの「儂」も今ですら中部地方の「私」は若干発音を崩して女性でも「わぁし」くらいになるし、意外と女性だからその一人称はおかしいという感覚はは現代的なものなのかも

0 0
3832696. 電子の海から名無し様2019年11月28日 12:01:53 ID:g3ODcyODA ▼このコメントに返信

※3832552
確か翻訳した人元々は同時通訳やってた人なんだっけ
翻訳には英語力だけではなく社会や歴史の知識、そして日本語の文章力が大事なんだなとしみじみした
今からでも他社から別翻訳で出して欲しいけど無理かなあ

0 0
3833063. 電子の海から名無し様2019年11月28日 14:48:35 ID:E2MzE2ODE ▼このコメントに返信

※3832429
母親が英文科だったのですが、小さい頃、古い英語には名詞に過去形があって石はストーンじゃなくスターンになるとか理解不能な話を聞かされたので、現代英語になってつくづく良かったなあと思ってます。

0 0
3833072. 電子の海から名無し様2019年11月28日 14:57:53 ID:E2MzE2ODE ▼このコメントに返信

※3832688
東アジアはあんまりそこら辺性別を区別しない言語だったのですが、欧米の用語を取り入れるにあたって区別をしっかりつけるようになったと聞きました。
例えば日本語はそこら辺の一人称以外にも、昔は相手が男性でも女性でも、三人称は「彼」だったそうで。

「一方ロシアは鉛筆を使った」じゃないですが、一方で中国語は非常に合理的な処理をしました。
音を変えずに書き言葉の三人称女性の偏だけ変えて「她」という字を作ったんですね。
正直笑いました。

0 0
3834063. 電子の海から名無し様2019年11月28日 20:55:19 ID:A0MDA2MjQ ▼このコメントに返信

※3831461
名前が変とかはネタにはするけどまぁいいんだ
ルールに関わるような誤訳(カード名被りとかルール翻訳ミス)はちょっとね

0 0
3834471. 電子の海から名無し様2019年11月28日 23:52:22 ID:I0OTU5NjQ ▼このコメントに返信

ニンジャスレイヤーの原語はどうなってるかたまに気になる アタイとか
ジェイクの誤訳ネタとかどうなってるねん

0 0
3835422. 電子の海から名無し様2019年11月29日 15:37:28 ID:c4MjAyODI ▼このコメントに返信

※3831250
すみません、誤なんでさしてしまいました…

0 0
3901265. 電子の海から名無し様2019年12月30日 14:00:40 ID:g5MjkxMjA ▼このコメントに返信

※3834471
ヤモっちゃんのアタイは確か「me」だったはず

0 0
4616327. 電子の海から名無し様2020年11月08日 01:16:08 ID:MxMjkwODg ▼このコメントに返信

ローマって万能だな

0 0

コメント投稿

・スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします ・煽りや荒らしは完全無視が最も効果的です。反応するあなたも同類です ・誹謗中傷、荒らし、煽り、記事と無関係なコメ等はNGです。削除、規制対象となる場合がございます ・他サイト・特定個人への中傷、暴言はおやめください ※悪質な場合はプロバイダに通報させていただきますのでご了承ください 巻き添え規制を受けている方はご自身のIPを添えてお問い合わせからご連絡ください。 その他通報・ご報告→メールフォーム

TOPページに戻る